"تكرار الأخطاء" - Translation from Arabic to French

    • répéter les erreurs
        
    • répétition des erreurs
        
    Il faut une nouvelle révolution industrielle qui mène à un développement durable sans répéter les erreurs de la première révolution industrielle. UN وهناك ضرورة لثورة صناعية جديدة تؤدي إلى تنمية مستدامة من دون تكرار الأخطاء التي ارتُكبت إبّان الثورة الصناعية الأولى.
    La difficulté consiste à trouver de nouveaux modèles de croissance à faible production de carbone pour permettre aux pays de croître et de prospérer sans répéter les erreurs et les modèles de croissance non viables du monde industrialisé. UN وأصبح التحدي ماثلا في الحصول على نماذج نمو جديدة قليلة استهلاك الكربون تتيح للبلدان أن تنمو وتزدهر بدون تكرار الأخطاء وأنماط النمو غير المستدامة التي اتبعت في بلدان العالم الصناعي.
    En encourageant l'éducation à l'esclavage, nous réduirons le risque de répéter les erreurs du passé. UN ومن خلال تشجيع الوعي بالرق، سنقلص خطر تكرار الأخطاء ذاتها التي ارتكبناها في الماضي.
    L'Organisation des Nations Unies devrait respecter la volonté des Timorais orientaux et mettre à profit leurs ressources humaines, y compris FALINTIL, non seulement pour des raisons démocratiques mais aussi afin d'éviter de répéter les erreurs de jugement catastrophiques qu'elle a commises au cours des six mois précédents. UN واستطرد قائلا إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تحترم ولاية أهالي تيمور الشرقية، وأن تستخدم مواردهم البشرية، بما في ذلك القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية، لا لأن ذلك ديمقراطي فحسب بل أيضا لتلافي تكرار الأخطاء الكوارثية التي ارتكبتها خلال الستة أشهر السابقة.
    Le Groupe répondra aux nouveaux besoins touchant les questions de fond sur le terrain afin de résoudre les problèmes, de veiller à l'application de pratiques optimales et d'éviter ainsi la répétition des erreurs commises par le passé. UN وستستجيب الوحدة للاحتياجات الناشئة على صعيد السياسات في الميدان من أجل حل المشاكل وكفالة استخدام أفضل ما جرى استخلاصه من ممارسات لتفادي تكرار الأخطاء السابقة.
    De l'avis de Cuba, il s'agit d'un processus assez complexe et, par conséquent, avancer en toute hâte et prendre des risques pourrait nous amener à répéter les erreurs qui ont conduit à l'échec et, en fin de compte, à la disparition de la Commission des droits de l'homme, aujourd'hui dissoute. UN إن كوبا تعتقد أن تلك العملية معقدة. وإن التسرع في التحرك والمجازفة بالمخاطر يمكن أن يؤديا إلى تكرار الأخطاء التي أدت إلى فشل ثم الاندحار النهائي للجنة حقوق الإنسان.
    Le Secrétariat ne semble pas prendre ses propres défaillances très au sérieux et l'intervenant souhaite savoir s'il est prévu d'instituer de nouveaux dispositifs de contrôle interne et de responsabilisation afin de ne pas répéter les erreurs du passé. UN ولم تتخذ الأمانة العامة على ما يبدو إخفاقاتها بجدية بالغة، وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان لديها أي خطط لاعتماد نظم للرقابة الداخلية وآليات للمساءلة تكفل عدم تكرار الأخطاء السابقة.
    Au lendemain du conflit, Sri Lanka avait à relever toute une série de défis de grande envergure résultant des hostilités, tout en conservant une croissance économique durable et en prévenant les actes de déstabilisation, tâche dans laquelle le pays s'efforçait avant tout de ne pas répéter les erreurs du passé et de parvenir à une véritable réconciliation nationale. UN وتواجه سري لانكا بعد انتهاء النزاع صعوبات هائلة نجمت عنه، وتعمل في الوقت نفسه على استدامة النمو الاقتصادي ومنع ارتكاب أعمال تقوض الاستقرار، وتشدّد بصورة خاصة على عدم تكرار الأخطاء السابقة وعلى المصالحة الحقيقية.
    4. De l'avis général aussi, l'État s'était souvent retiré prématurément du secteur de l'agriculture et il était urgent qu'il y revienne, mais sans répéter les erreurs du passé. UN 4- وهناك اتفاق عام أيضاً على أن انسحاب الدولة من القطاع الزراعي كان في حالات كثيرة سابقاً لأوانه، وأن عودتها دون تكرار الأخطاء الماضية تشكل تحدياً ملحاً.
    Nous ne voulons pas répéter les erreurs commises dans le passé par le Comité créé par la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité. UN ونحن لا نرغب في تكرار الأخطاء التي ارتكبتها في الماضي اللجنة المنشأة عملا بالقرار 661 (1990).
    Le nouveau mécanisme d'examen périodique universel permettra d'examiner la situation des droits de l'homme dans tous les pays en respectant les principes d'objectivité, d'universalité, d'équité et de non-sélectivité, et favorisera le dialogue et la coopération entre les pays, tous facteurs essentiels pour ne pas répéter les erreurs commises par la Commission des droits de l'homme. UN وستسمح الآلية الجديدة للاستعراض الدوري الشامل باستعراض حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان من خلال احترام مبادئ الموضوعية، والشمول والإنصاف واللاانتقائية، كما أن الآلية ستشجع على الحوار والتعاون بين البلدان، وكلها عوامل أساسية لعدم تكرار الأخطاء التي وقعت فيها لجنة حقوق الإنسان.
    Des séminaires et des réunions sur les droits de l'homme ont aussi eu lieu pour accroître la sensibilisation relativement aux violations passées et éviter la répétition des erreurs du passé. UN وتعقد أيضا حلقات دراسية واجتماعات بشأن حقوق الإنسان للتوعية بالانتهاكات السابقة ولضمان عدم تكرار الأخطاء التي وقعت في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more