"تكرار ذلك" - Translation from Arabic to French

    • répéter ça
        
    • le répéter
        
    • une nouvelle progression
        
    • que cela se reproduise
        
    • que de tels faits se reproduisent
        
    • que la situation ne se reproduise
        
    • reproduire cette
        
    • que cela ne se reproduise
        
    • que cette situation ne se reproduise
        
    Oh, eh bien, je dois dire, pouvez-vous répéter ça à mon portable que je puisse l'utiliser en sonnerie ? Open Subtitles حسناً, علي انا اقول ايمكنك تكرار ذلك في هاتفي حتى أتمكن من استخدامه كنغمة رنين؟
    Vous allez devoir répéter ça. Open Subtitles سوف تضطرين إلى تكرار ذلك
    Il ne paraît pas utile de le répéter dans la présente directive. UN ولا يبدو من المفيد تكرار ذلك في هذا المبدأ التوجيهي.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétariat étudie les raisons de l'augmentation des économies résultant de la réduction ou de l'annulation d'engagements d'exercices antérieurs et prenne les mesures nécessaires pour éviter une nouvelle progression. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تقيِّم الأمانة العامة أسباب الزيادة في وفورات التزامات الفترات السابقة أو إلغائها وأن تنفذ تدابير مناسبة لتجنب تكرار ذلك.
    M. Coffi demande des éclaircissements au Secrétariat et au Comité consultatif quant au motif du retard et aux mesures qui seront prises pour éviter que cela se reproduise. UN وطلب توضيحا من الأمانة العامة واللجنة الاستشارية لأسباب التأخير والخطوات التي ستتخذ لتجنب تكرار ذلك.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par le pillage des locaux et des stocks de vivres des Nations Unies et par les restrictions imposées délibérément à des organisations humanitaires qui veulent se rendre dans certaines parties du pays ainsi qu'à d'autres opérations humanitaires, et demande instamment à toutes les parties d'éviter que de tels faits se reproduisent. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء نهب أماكن اﻷمم المتحدة وإمداداتها الغذائية، والقيود المفروضة عمدا على وصول المنظمات اﻹنسانية إلى بعض أجزاء البلد وعلى عمليات إنسانية أخرى، ويحث جميع اﻷطراف على منع تكرار ذلك.
    Toutefois, il est prudent d'examiner les circonstances qui ont donné lieu à l'accumulation des charges à payer afin d'éviter que la situation ne se reproduise. UN ومع هذا، فمن الحكمة مناقشة الظروف التي أدت إلى تراكم التزامات المنظمة وتجنب تكرار ذلك.
    Il espère que les mesures administratives prises par l'État partie permettront de ne pas reproduire cette situation à l'avenir. UN وقال إنه يأمل أن تسمح التدابير الإدارية التي تتخذها الدولة الطرف بعدم تكرار ذلك في المستقبل.
    Les sanctions et leur application, de même que leur vérification, sont d'une importance cruciale pour contribuer à faire en sorte que cela ne se reproduise pas. UN وإن الجزاءات وتنفيذها ورصدها أمور ذات أهمية قصوى لضمان عدم تكرار ذلك.
    Elle a demandé aux autorités du pays hôte de faire le nécessaire pour que cette situation ne se reproduise pas et d'annuler la contravention. UN وطلبت أن تتخذ سلطات البلد المضيف الخطوات اللازمة لكفالة عدم تكرار ذلك وإلغاء الغرامة.
    Il ne paraît pas utile de le répéter dans la présente directive. UN ولا يبدو من المفيد تكرار ذلك في هذا المبدأ التوجيهي.
    Je ne peux vous le répéter. Mais cette affaire va loin Open Subtitles لا أستطيع تكرار ذلك إليك ولكن هذا الأمر به خبايا كثيرة، إد.
    Je n'ai pas besoin de le répéter à nouveau. UN ولا أحتاج إلى تكرار ذلك مرة أخرى.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétariat étudie les raisons de l'augmentation des économies résultant de la réduction ou de l'annulation d'engagements d'exercices antérieurs et prenne les mesures nécessaires pour éviter une nouvelle progression (par. 7). UN توصي اللجنة الاستشارية بأن تقيِّم الأمانة العامة أسباب الزيادة في وفورات التزامات الفترات السابقة أو إلغائها وأن تنفذ تدابير مناسبة لتجنب تكرار ذلك. (الفقرة 7).
    Le Comité recommande de nouveau que l'Administration étudie les raisons de l'augmentation des économies résultant de la réduction ou de l'annulation d'engagements d'exercices antérieurs et prenne les mesures nécessaires pour éviter une nouvelle progression (chap. II, par. 37 et 39). UN ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تقيِّم الإدارة أسباب زيادة الوفورات والمبالغ الملغاة من الالتزامات غير المصفاة للسنة السابقة، وأن تقوم بتنفيذ تدابير مناسبة لتفادي تكرار ذلك (الفصل الثاني، الفقرتان 37 و 39).
    La Kosovo a également été le théâtre d'une guerre dont mon pays a aussi subi les conséquences, et nous ne voulons pas que cela se reproduise. UN وعانى بلدي أيضا من عواقب الحرب. ولا نرغب في تكرار ذلك.
    Il ne faut pas que cela se reproduise. UN ولا يمكن تكرار ذلك.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par le pillage des locaux et des stocks de vivres des Nations Unies et par les restrictions imposées délibérément à des organisations humanitaires qui veulent se rendre dans certaines parties du pays ainsi qu’à d’autres opérations humanitaires, et demande instamment à toutes les parties d’éviter que de tels faits se reproduisent. UN " ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء نهب أماكن اﻷمم المتحدة وإمداداتها الغذائية، والقيود المفروضة عمــدا على وصول المنظمات اﻹنسانيــة إلى بعض أجزاء البلد وعلى عمليات إنسانية أخـــرى، ويحث جميع اﻷطراف على منع تكرار ذلك.
    Au paragraphe 307, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que la FNUOD et la MINUAD enquêtent sur les causes des consommations anormales de carburant et prennent les mesures qui s'imposent pour éviter que la situation ne se reproduise. UN 135 - يوصي المجلس في الفقرة 307 بأن تكفل الإدارة قيام قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بالتحقيق في أسباب الاستهلاك غير العادي للوقود، وباتخاذ التدابير اللازمة لتفادي تكرار ذلك.
    Il importe de reproduire cette solution aux échelons provincial et local pour assurer la cohérence des politiques relatives aux OMD et à l'agenda du développement durable. UN ومن المهم تكرار ذلك على صعيدي الولايات والمحليات بغية كفالة اتساق السياسات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج التنمية المستدامة.
    Auschwitz, Treblinka, Dachau et Sachsenhausen sont autant de noms évoquant les images de l'horreur et de l'avilissement humain, autant d'appels qui nous sont lancés pour que nous mettions tout en œuvre afin que cela ne se reproduise jamais. UN إن أوشفيتز و داخاو و ساكسنهاوسن أسماء تستحضر صور الرعب والخزي الإنساني. وهي تدعونا إلى بذل قصارى جهدنا لمنع تكرار ذلك.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la FNUOD et la MINUAD enquêtent sur les causes de ces consommations anormales de carburant et prennent les mesures qui s'imposent pour éviter que cette situation ne se reproduise. UN 307 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بالتحقيق في أسباب الاستهلاك غير العادي للوقود، وباتخاذ التدابير اللازمة لتفادي تكرار ذلك مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more