Je veux honorer grand-père en faisant don de mon héritage. | Open Subtitles | أريد تكريم جدي ، بإهداء ورثي لجمعية خيرية |
Elles peuvent aussi permettre aux proches d'honorer leurs morts conformément aux préceptes de leur culture ou de leur religion. | UN | وهي تمكن أقرب الأقرباء من تكريم الموتى طبقاً لتقاليدهم الثقافية أو لتعاليم ديانتهم. |
Il est grand temps d'honorer nos héros non seulement par des discours mais par des actions concrètes. | UN | لقد تأخرنا كثيرا في تكريم أبطالنا ليس بالخطب فحسب ولكن باتخاذ إجراءات ملموسة. |
Le succès de la lutte du peuple sud-africain est un hommage au Mahatma Gandhi. | UN | إن اﻹنجازات التي حققها نضال شعب جنوب افريقيا تكريم للمهاتما غاندي. |
hommage AU JUGE ROBERTO AGO ET À Mme SUZANNE BASTID | UN | تكريم ذكرى القاضي روبرتو آغو واﻷستاذة سوزان باستيد |
Non, je suis honoré que tu l'aies partagé avec moi. | Open Subtitles | لا، أنا تكريم ان كنت تشارك التي معي. |
Pour honorer au mieux l'héritage du Professeur Rabbani, nous devons redoubler d'efforts pour progresser vers la réconciliation. | UN | ويمكن أن تكون مضاعفة جهود المصالحة خير تكريم لإرث الأستاذ رباني. |
La meilleure façon d'honorer sa mémoire est de redoubler d'efforts pour protéger la dignité humaine partout où elle est menacée. | UN | ومضاعفة جهودنا من أجل صون كرامة الإنسان أينما كانت مهددة خير تكريم لذكراه. |
Le meilleur moyen d'honorer leur mémoire et leurs souffrances est de faire en sorte qu'un tel accident ne se reproduise plus jamais. | UN | وأفضل تكريم لذكراهم ومعاناتهم أن نضمن عدم تكرار مثل هذه الحوادث مرة أخرى. |
Cela constituera le plus important tribut à la mémoire des victimes de l'Holocauste et le moyen d'honorer la Mémoire de l'Holocauste. | UN | وسيكون ذلك بمثابة أعظم تحية لذكرى ضحايا المحرقة وأعظم تكريم ليوم التذكر. |
Son but est d'honorer les personnes ou institutions qui ont contribué de façon éminente à l'établissement de la paix et à la promotion de la compréhension au sein de la communauté internationale. | UN | والقصد منها تكريم الأفراد والمؤسسات التي بذلت إسهاما متميزا في إقامة السلام وتعزيز التفاهم داخل المجتمع الدولي. |
Je tiens également à exprimer mes remerciements à Madame la Vice-Secrétaire générale qui a bien voulu honorer cette réunion de sa présence et de sa participation. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقديرنا الصادق لنائبة اﻷمين العام على تكريم هذه الجلسة بحضورها ومشاركتها. |
Votre élection n'est donc pas seulement le plus grand hommage qui puisse vous être rendu personnellement; c'est aussi tout à l'honneur de votre pays, le Guyana, et de l'ensemble du Commonwealth des Caraïbes. | UN | ولهذا فإن انتخابكم ليس أسمى تكريم لكم فحسب، وإنما هو أيضا فوز لبلدكم، غيانا، ولكمنولث الكاريبي على نطاق أوسع. |
118e séance plénière hommage à la mémoire de M. Harri Holkeri, Président de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale | UN | الجلسة العامة 118 تكريم ذكرى السيد هاري هولكيري، رئيس الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة |
hommage à la mémoire du juge Antonio Cassese, juriste éminent | UN | تكريم ذكرى الحقوقي البارز، القاضي أنطونيو كاسيسي |
Ici le travailleur est honoré, mais pas en vue de l'être. | Open Subtitles | هنا يتم تكريم العامل ليس وسيلة لتحقيق غاية |
Aucun fonctionnaire ne peut accepter d'un gouvernement une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ou une rémunération. | UN | لا يجوز للموظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أي حكومة. |
La mémoire de la grande militante Helen Suzman fut également honorée pendant cette conférence. | UN | كما تم تكريم ذكرى هيلين سوزمان وهي ناشطة كبيرة خلال المؤتمر. |
honorez avec moi, cette performance et cette merveilleuse élève. | Open Subtitles | لذلك، رجاءاً إنظموا إلي في تكريم هذا الإنجاز الرائع وهذا الطالب الرائع |
Il confère les titres les plus honorés qu'un mâle Nietzschéen peut tenir: mari et père. | Open Subtitles | فإنه يمنح الألقاب الأكثر تكريم ذكر النيتشوية يمكن أن تعقد, الزوج والأب. |
Les honneurs et les prix qui leur ont été décernés, y compris le prix Nobel de la paix en 1988, sont amplement mérités. | UN | فهم يستحقون بكل جدارة ما حظوا به من تكريم وشرف وجوائز، بما في ذلك جائزة نوبل للسلام لعام ١٩٨٨. |
En partenariat avec Volvo et Bayer, le PNUE a organisé des programmes annuels de reconnaissance pour les enfants et des programmes d'échange pour les jeunes. | UN | ونظم البرنامج، في شراكة مع شركتي فولفو وباير، برامج تكريم سنوية للأطفال وبرامج تبادل للشباب. |
Le grand jour nous appelle et nous qui avons été illuminés, qui honorons nos hôtes par notre patience et notre obéissance... | Open Subtitles | إن أعظم يوم يكون علينا ونحن الذين المستنير، الذين تكريم مضيفينا من خلال الصبر والطاعة |