"تكفل استقلال" - Translation from Arabic to French

    • garantir l'indépendance
        
    • garantissant l'indépendance
        
    • s'assurer de l'indépendance
        
    • assurer l'indépendance et
        
    • pour assurer l'indépendance
        
    • assurer l'indépendance de
        
    • de l'indépendance et
        
    • l'indépendance et de
        
    • garantisse l'indépendance
        
    • assuraient l'indépendance
        
    • qui garantissent l'indépendance
        
    • nature à assurer l'indépendance
        
    Il n'a pas été adopté de code de la pratique judiciaire en vue de garantir l'indépendance de la magistrature, et il continue d'y avoir des contacts entre les juges et le Ministère de la justice. UN ولم تُعتمد مدونة للممارسة القضائية تكفل استقلال القضاء، ولا تزال الاتصالات تجري بين القضاة ووزارة العدل.
    Elle a souligné qu'il importait d'assurer l'intégrité du processus de sélection pour garantir l'indépendance de la personne retenue. UN وأكدت أهمية عملية الاختيار السليمة التي تكفل استقلال الشخص المعين.
    Ayant entendu les explications fournies, il recommande, tout d'abord, de renforcer les principes de base garantissant l'indépendance du pouvoir judiciaire et de ne pas laisser la nomination, la suspension ou la révocation des juges à la responsabilité d'une seule personne, aussi haut placée soit-elle. UN وبعد أن استمع إلى الايضاحات المقدمة، قال إنه يوصي أولاً بتعزيز المبادئ اﻷساسية التي تكفل استقلال السلطة القضائية وعدم ترك تعيين أو وقف أو عزل القضاة لسلطة شخص واحد مهما بلغت رتبته.
    L'État partie devrait accroître les contrôles exercés sur les opérations d'expulsion des étrangers et s'assurer de l'indépendance et de l'objectivité des organes chargés de ces contrôles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد عمليات المراقبة على إجراءات إبعاد الأجانب وأن تكفل استقلال الهيئات المكلفة بهذه العمليات وتضمن نزاهتها.
    Parallèlement, la relation entre les deux institutions doit être de nature à assurer l'indépendance et la liberté de la cour face à l'influence politique d'autres organes des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه فإن العلاقة بين الهيئتين يجب أن تكون بحيث تكفل استقلال المحكمة وبعدها عن التأثير السياسي ﻷجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Les États faisant rapport devraient indiquer quelles garanties sont en place pour assurer l'indépendance de l'appareil judiciaire. Des explications devraient être fournies au sujet de toute juridiction de jugement spéciale investie de compétences particulières dans des affaires spécifiques. UN وينبغي أن تبين الدولة المقدمة للتقرير ما يتوفر من ضمانات تكفل استقلال القضاء، وما قد يكون لديها من محاكم خاصة ذات اختصاص معين في قضايا محددة.
    M. Lallah insiste sur l'importance des mesures administratives ou autres qui seraient propres à garantir l'indépendance des procureurs et des autorités administratives en France. UN وألح السيد لالاه على أهمية التدابير اﻹدارية أو غيرها التي من شأنها أن تكفل استقلال المدﱠعين أو السلطات اﻹدارية في فرنسا.
    A cette fin, le Rapporteur spécial recommande l'adoption de mesures législatives et administratives pouvant garantir l'indépendance et l'impartialité totales du pouvoir judiciaire et fournir les garanties d'une procédure régulière, notamment le droit à la défense. UN ومن ثم يوصي المقرر الخاص باعتماد تدابير تشريعية وإدارية تكفل استقلال الكامل والنزاهة التامة للقضاء وتضمن مراعاة قواعد الاجراءات القانونية بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام في الاجراءات القضائية.
    Depuis 2007, le cadre institutionnel et normatif a été renforcé dans le but de garantir l'indépendance du système judiciaire. UN 16- عززت نيكاراغوا الإطار المؤسسي والتنظيمي لديها منذ عام 2007 لكي تكفل استقلال نظام القضاء.
    Elle lui a également recommandé de ne négliger aucun effort pour renforcer l'état de droit tel qu'il était consacré par la Constitution serbe et garantir l'indépendance de la magistrature. UN وأوصت آيرلندا أيضاً بأن تبذل الدولة ما في وسعها من جهد لتعزيز سيادة القانون، وفقاً لما ينص عليه الدستور، وبأن تكفل استقلال القضاء.
    À ce propos, il serait intéressant de savoir quelle est la proportion d'affaires jugées par les tribunaux ordinaires et par les tribunaux coutumiers, et comment l'État partie entend garantir l'indépendance et l'impartialité de ces derniers. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد معرفة نسبة القضايا التي تنظر فيها المحاكم العادية والمحاكم العرفية، وكيف تعتزم الدولة الطرف أن تكفل استقلال وحياد المحاكم العرفية.
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de veiller, afin d'éviter tout conflit d'intérêts, à la mise en œuvre de nouvelles procédures garantissant l'indépendance de l'évaluateur. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذ العمليات الجديدة بطريقة تكفل استقلال الجهة التي تجري التقييم من أجل تجنب أي تضارب محتمل في المصالح.
    :: La Conférence nationale sur la justice s'est tenue en août 2013, mais les recommandations garantissant l'indépendance de la justice n'ont pas été adoptées. UN :: عُقد المؤتمر الوطني المتعلق بالعدالة في آب/أغسطس 2013 إلا أن التوصيات التي تكفل استقلال القضاء لم تُعتمد
    Paragraphe 21: L'État partie devrait accroître les contrôles exercés sur les opérations d'expulsion des étrangers et s'assurer de l'indépendance et de l'objectivité des organes chargés de ces contrôles. UN الفقرة 21: ينبغي للدولة الطرف أن تزيد عدد عمليات المراقبة على إجراءات إبعاد الأجانب وأن تكفل استقلال الهيئات المكلفة بهذه العمليات وتضمن نزاهتها.
    124.18. Abroger l'article 80 de son Code pénal et, en général, assurer l'indépendance et la liberté de la presse (Grèce) UN 124-18 أن تُلغي المادة 80 من قانون العقوبات، وأن تكفل استقلال الصحافة وحريتها بشكل عام (اليونان)
    49. M. Musayev (Azerbaïdjan), répondant au point 13, dit que des lois et des règles organiques sont en place pour assurer l'indépendance de l'appareil judiciaire. UN 49- السيد موسييف (أذربيجان) قال في معرض الإجابة على السؤال 13 من قائمة الأسئلة إنه ثمة قوانين وتدابير تنظيمية تكفل استقلال السلطة القضائية.
    e) D'assurer l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme, notamment lors de ses enquêtes sur les violations des droits de l'homme; UN )ﻫ( أن تكفل استقلال اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك في ما تجريه من تحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    12 Il faut encourager l'élaboration d'une législation nationale qui garantisse l'indépendance et le pluralisme des médias ainsi que la liberté d'expression. UN .12 - وينبغي تشجيع وضع التشريعات المحلية التي من شأنها أن تكفل استقلال وسائل الإعلام والتعددية وحرية التعبير.
    213. En ce qui concerne l'article 2 de la Convention, des membres du Comité ont souhaité savoir quelles dispositions législatives assuraient l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire. UN ٢١٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما هي اللوائح التشريعية التي تكفل استقلال ونزاهة القضاء.
    5. Veuillez donner des précisions sur les lois et les règlements qui garantissent l'indépendance des organisations politiques, syndicales ou sociales qui ne sont pas soumises au contrôle du Gouvernement. UN 5- يرجى بيان القوانين واللوائح التي تكفل استقلال المنظمات السياسية والنقابية والاجتماعية التي لا تخضع لسيطرة الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more