Il devrait envisager des mesures précises de nature à assurer la coordination efficace des efforts déployés pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ تدابير محددة تكفل التنسيق الفعال في تنفيذ تلك الغايات. |
Il devrait envisager des mesures précises de nature à assurer la coordination efficace des efforts déployés pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ تدابير محددة تكفل التنسيق الفعال في تنفيذ تلك الغايات. |
Le CAC est invité à assurer la coordination dans ce domaine et de prendre activement des mesures pour éviter les chevauchements. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية مطالبة بأن تكفل التنسيق في هذا المجال. كما ينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتفادي الازدواجية. |
c) Assure la coordination nécessaire avec le secrétariat des organisations régionales et internationales compétentes. | UN | (ج) أن تكفل التنسيق اللازم مع أمانات المنظمات الدولية والاقليمية ذات الصلة. |
Les Nations Unies représentent une plateforme optimale pour la création de partenariats multilatéraux conçus pour assurer une coordination souple entre les partenaires, ainsi que pour maintenir l'équilibre entre les divers intérêts en cause. | UN | كما أن الأمم المتحدة هي منبر مثالي لبناء شراكات متعددة الأطراف تكفل التنسيق المرن بين الشركاء، فضلا عن توازن المصالح. |
Il est indispensable que l'Organisation des Nations Unies assume le rôle directeur dans la rationalisation du travail pour éviter tout double emploi et pour assurer la coordination et la complémentarité des efforts. | UN | ومن الحتمي أن تضطلع اﻷمـــم المتحـــدة بدور ريادي في ترشيد العمـــل وتجنب الازدواجية وأن تكفل التنسيق والتكامل. |
A. Arrangements institutionnels visant à assurer la coordination entre les secteurs et les organismes compétents au niveau national, y compris : | UN | ألف - الترتيبات المؤسسية التي تكفل التنسيق بين القطاعات والمؤسسات القطاعية على المستوى القطري، بما في ذلك: |
Le CAC est invité à assurer la coordination dans ce domaine et de prendre activement des mesures pour éviter les chevauchements. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية مطالبة بأن تكفل التنسيق في هذا المجال، وينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتفادي الازدواجية. |
Le Comité est toutefois préoccupé par l'absence de mécanisme pour assurer la coordination effective entre ces organismes ainsi qu'entre les entités nationales, régionales et locales. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق من عدم توفر آلية تكفل التنسيق الفعال بين هذه الهيئات وكذلك التنسيق على الأصعدة الوطنية والإقليمية والمحلية. |
:: Tout en encourageant la mise en place de capacités nationales, les États doivent assurer la coordination multisectorielle et la sûreté du personnel international et humanitaire; | UN | :: على الدول، وهي تشجع بناء القدرات على الصعيد المحلي، أن تكفل التنسيق المتعدد القطاعات وسلامة الأفراد الدوليين والعاملين في وكالات المساعدة الإنسانية. |
Elles ont constitué un moyen efficace pour rassembler des communautés d'intérêt et partager des connaissances et des informations entre pays et régions, mais elles ne comprennent pas de mécanisme formel permettant d'assurer la coordination, l'évolution et la croissance à long terme. | UN | ورغم أنها كانت فعالة في تجميع المجتمعات المعنية وتبادل المعارف والمعلومات عبر البلدان والمناطق، فإنها تفتقر إلى آلية رسمية تكفل التنسيق والتطور والنمو في الأجل الطويل. |
Elle a également prié le secrétariat d'assurer la coordination entre les gouvernements, les institutions régionales compétentes et la société civile pour leur permettre de participer et de contribuer à la réunion et de lui faire rapport, à sa cinquante-septième session, sur les résultats de la réunion. C. Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes | UN | وطلبت أيضا إلى الأمانة أن تكفل التنسيق الفعال بين الحكومات والمؤسسات الإقليمية المعنية والمجتمع المدني لتمكينهم من المشاركة في الاجتماع والإسهام فيه، وأن تقدم إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن نتائج الاجتماع الإقليمي الرفيع المستوى. |
Il a noté que cette tâche incombait au premier chef aux organes créés par ces accords, mais que l'Organisation des Nations Unies pouvait superviser le fonctionnement des régimes mis en place et assurer la coordination efficace des activités réalisées. | UN | ولاحظ المجلس أن المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ الاتفاقات تقع على عاتق الهيئات المنشأة بموجب تلك الاتفاقات للاضطلاع بتلك المهام، ولكنه لاحظ أيضا أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تشرف على اﻷداء السلس لتلك اﻷنظمة وأن تكفل التنسيق الفعال ﻷنشطتها. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'assurer la coordination entre les ministères compétents et les institutions prenant part aux opérations d'enregistrement des naissances, ainsi que de fournir les infrastructures sociales nécessaires pour faciliter l'enregistrement en milieu rural. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تكفل التنسيق بين الوزارات ذات الصلة والمؤسسات المعنية بعمليات تسجيل المواليد، وأن توفر الهياكل الأساسية الاجتماعية الضرورية لتيسير عمليات تسجيل المواليد في المجتمعات المحلية الريفية. |
d) Des informations communiquées dans le cadre de ses activités pour assurer la coordination nécessaire avec les secrétariats des autres organismes internationaux; | UN | (د) معلومات يتم إبلاغها كجزء من الأنشطة التي من شأنها أن تكفل التنسيق اللازم مع أمانات الهيئات الدولية الأخرى؛ |
La Commission a également invité les États membres à envisager de focaliser sur le sujet susmentionné les programmes de formation destinés à la fois au personnel de la police et du système judiciaire responsable de l'information préventive et aux personnes travaillant dans des services sociaux et les services s'occupant des jeunes ainsi que dans des établissements scolaires et des services de santé, et d'assurer la coordination voulue. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت اللجنة الدول الأعضاء أن تنظر في التركيز على المسائل السالفة الذكر في برامج التدريب الموجهة الى أفراد الشرطة وموظفي القضاء المسؤولين عن المعلومات الوقائية، والى الأشخاص العاملين في الخدمات الاجتماعية والشبابية وفي المرافق المدرسية والصحية، وأن تكفل التنسيق السليم. |
La Commission a également invité les États membres à envisager de focaliser sur le sujet susmentionné les programmes de formation destinés à la fois au personnel de la police et du système judiciaire responsable de l'information préventive et aux personnes travaillant dans des services sociaux et les services s'occupant des jeunes ainsi que dans des établissements scolaires et des services de santé, et d'assurer la coordination voulue. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت اللجنة الدول الأعضاء أن تنظر في التركيز على المسائل السالفة الذكر في برامج التدريب الموجهة الى أفراد الشرطة وموظفي القضاء المسؤولين عن المعلومات الوقائية، والى الأشخاص العاملين في الخدمات الاجتماعية والشبابية وفي المرافق المدرسية والصحية، وأن تكفل التنسيق السليم. |
La Déclaration ministérielle du Conseil économique et social de 2000 appelait à l'élaboration d'une stratégie qui soit cohérente à l'échelle du système en matière de TIC et qui Assure la coordination et la synergie entre les programmes et les activités des organismes du système, de façon à faire de celui-ci un système d'organismes fondé sur les connaissances. | UN | وإعلان عام 2000 الوزاري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي دعا إلى وضع استراتيجية متساوقة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على نطاق المنظومة، تكفل التنسيق والتلاحم بين برامج وأنشطة المؤسسات المنفردة التابعة للمنظومة، من أجل تحويلها إلى منظومة من المؤسسات قائمة على المعرفة. |
c) Assure la coordination nécessaire avec le secrétariat des organisations régionales et internationales compétentes. | UN | (ج) أن تكفل التنسيق اللازم مع أمانات المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
c) Assure la coordination nécessaire avec le secrétariat des organisations régionales et internationales compétentes. | UN | (ج) أن تكفل التنسيق اللازم مع أمانات المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
Toutefois, il relève le caractère imprécis des mandats de ces institutions et leurs nombreux recoupements et déplore l'absence de modalités clairement définies permettant d'assurer une coordination efficace des activités menées par les organes et les institutions chargés de l'application des droits de l'enfant. | UN | إلاّ أن اللجنة تشير إلى عدم وضوح ولايتي هاتين المؤسستين ووجود تداخل كبير بينهما، وتأسف لعدم وجود آليات واضحة تكفل التنسيق الفعال بين جميع الهيئات والوكالات المسؤولة عن إعمال حقوق الطفل. |