"تكفل حق" - Translation from Arabic to French

    • garantir le droit
        
    • garantit le droit
        
    • garantissent le droit
        
    • assurer le droit
        
    • garantissant le droit
        
    La législation doit garantir le droit des personnes âgées à des soins de santé de qualité équitable et éliminer la discrimination fondée sur l'âge. UN وينبغي للتشريعات أن تكفل حق كبار السن في التمتع بمستويات متكافئة من الرعاية الصحية وأن تقضي على التمييز على أساس السن.
    L’Assemblée générale doit garantir le droit du peuple du Sahara occidental à l’autodétermination. UN ومن الواجب على الجمعية العامة أن تكفل حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Il devrait également garantir le droit des détenus à être traités humainement et avec dignité, en particulier leur droit de vivre dans des conditions d'hygiène adéquates. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    Faire appliquer une politique qui garantit le droit d'une femme à participer à la prise de décisions apporte un équilibre indispensable. UN والتكليف بوضع سياسة عامة تكفل حق المرأة في المشاركة في صنع القرار يوفر توازنا لا بد من وجوده.
    Les autorités ont rappelé en outre que la Constitution et la législation de leur pays garantissent le droit à l'égalité de toutes les personnes, y compris les étrangers et les apatrides, qui résident au Bélarus de façon permanente. UN وأشارت السلطات كذلك إلى أن الدستور والقوانين في بيلاروس تكفل حق تساوي جميع الأشخاص، بمن فيهم الأجانب والأشخاص عديمو الجنسية، ممن يقيمون في البلاد بشكل دائم.
    À cet égard, l'État partie devrait garantir le droit de toute association de former un recours contre tout refus d'enregistrement. UN وينبغي للدولة الطرف في هذا الصدد أن تكفل حق كل جمعية في تقديم طعن ضد أي رفض لتسجيلها.
    Il devrait également garantir le droit des détenus à être traités humainement et avec dignité, en particulier leur droit de vivre dans des conditions d'hygiène adéquates. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    Il devrait également garantir le droit des détenus à être traités humainement et avec dignité, en particulier leur droit de vivre dans des conditions d'hygiène adéquates. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    À cet égard, l'État partie devrait garantir le droit de toute association de former un recours contre tout refus d'enregistrement. UN وينبغي للدولة الطرف في هذا الصدد أن تكفل حق كل جمعية في تقديم طعن ضد أي رفض لتسجيلها.
    L'État partie devrait garantir le droit de désigner un médecin totalement indépendant qui soit de préférence choisi par la personne arrêtée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق تعيين طبيب مستقل تماماً ويفضل أن يختاره الشخص الموقوف.
    L'État partie devrait garantir le droit de désigner un médecin totalement indépendant qui soit de préférence choisi par la personne arrêtée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق تعيين طبيب مستقل تماماً ويفضل أن يختاره الشخص الموقوف.
    En particulier, les gouvernements des pays d'asile devraient garantir le droit des femmes réfugiées à la sécurité physique et leur faciliter l'accès aux services de conseils, aux services de santé, à l'assistance matérielle, à l'éducation et aux activités économiques. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي لحكومات بلدان اللجوء أن تكفل حق اللاجئات في السلامة الجسدية وأن تيسر حصولهن على المشورة والخدمات الصحية والمساعدة المادية والتعليم وإمكانية ممارسى نشاط اقتصادي.
    482. L'État partie devrait garantir le droit de tous les enfants de bénéficier d'une protection spéciale conformément aux articles 24 et 26 du Pacte. UN 482- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق جميع الأطفال في الكويت في التمتع بتدابير حماية خاصة عملاً بالمادتين 24 و26 من العهد.
    Les États devraient garantir le droit des femmes à la sécurité d'occupation, indépendamment de leur lien avec les hommes ou les membres de la communauté. UN 61- وينبغي للدول أن تكفل حق المرأة في أمن الحيازة، أياً كانت طبيعة علاقتها بالرجل أو بأفراد المجتمع.
    Ils soutiennent que l'État partie a manqué à l'obligation d'éliminer la discrimination raciale sous toutes ses formes et de garantir le droit de chacun d'accéder à tous lieux ou services destinés à l'usage du public sans aucune distinction. UN ويؤكدون أن الدولة الطرف لم تقض على التمييز العنصري بجميع أشكاله، ولم تكفل حق كل فرد في ارتياد أي مكان أو تلقي أي خدمة موجهة إلى عامة الناس دون أي تمييز.
    Mais l'article 4 de la Constitution garantit le droit de la personne notamment : UN غير أن المادة 4 من الدستور تكفل حق الفرد في أمور عدة منها:
    L'article 14 de la Convention garantit le droit de l'enfant à la liberté de religion et l'article 30 garantit le droit de l'enfant appartenant à une minorité religieuse de professer et de pratiquer sa propre religion en commun avec les autres membres de son groupe. UN فالمادة 14 تكفل حق الطفل في حرية الدين، في حين أن المادة 30 تكفل للطفل المنتمي إلى أقلية دينية أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة التي ينتمي إليها، بحقه في الاجهار بدينه وممارسة شعائره.
    De même, le Comité a conclu que des disparitions forcées qui sont le fait d'autorités de l'État peuvent, dans certaines circonstances concrètes, constituer une violation de l'article 16, lequel garantit le droit de chacun à la reconnaissance de sa personnalité juridique. UN وبالمثل، استنتجت اللجنة أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة قد تنتهك، في الظروف الواقعية المناسبة، المادة 16 التي تكفل حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية.
    En ce qui concerne le droit de succession, les États du Conseil de coopération du Golfe garantissent le droit de la femme d'hériter sans discrimination, conformément aux dispositions pertinentes de la charia islamique et de la législation interne qui en découle. UN وفيما يتعلق بالميراث أكّدت أن دول مجلس التعاون الخليجي تكفل حق المرأة في أن ترث بدون تمييز تمشيّا مع الأحكام ذات الصلة للشريعة الإسلامية والتشريع المحلّي ذي الصلة المنبثق عنه.
    La Commission a également recommandé à l'État de modifier les dispositions législatives ou autres afin de les mettre en conformité avec les dispositions de la Convention américaine des droits de l'homme qui garantissent le droit à la liberté de la personne. UN كما أوصت اللجنة بأن تعدّل الدولة نصوصها القانونية أو غيرها من النصوص لجعلها متسقة تماماً مع قواعد اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي تكفل حق الحرية الشخصية.
    Il rappelle également que de tels accords doivent assurer le droit au retour de toutes les personnes déplacées. UN كما أنه يكرر من جديد أنه ينبغي لتسويات السلم أن تكفل حق جميع المشردين في العودة.
    Le CPT précise qu'il n'existe aucune disposition légale garantissant le droit d'une personne placée en garde à vue d'avoir accès à un médecin extérieur à l'établissement. UN وأفادت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب بعدم وجود أحكام قانونية تكفل حق الشخص الذي تحتجزه الشرطة في الاتصال بطبيب خارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more