Des cadres intégrés de coopération devraient garantir la participation et un traitement sur un pied d'égalité de toutes les juridictions. | UN | ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة. |
Il appelle en outre à l'État partie à veiller à ce que les femmes participent aux conseils des anciens. | UN | وتهيب اللجنة كذلك بالدولة الطرف أن تكفل مشاركة المرأة في مجلس الحكماء. |
En outre, des garanties constitutionnelles ont été prévues pour assurer la participation des jeunes au développement et le droit des personnes âgées à la qualité de la vie. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تقديم ضمانات دستورية تكفل مشاركة الشباب في التنمية وتضمن حق المسنين في حياة جيدة. |
Par ailleurs, l'Ile Maurice n'a pas adopté de mécanismes particuliers assurant la participation des victimes aux différents stades de la procédure pénale. | UN | ولم تعتمد موريشيوس أيّ آليات محدَّدة تكفل مشاركة الضحايا في مختلف أطوار الإجراءات الجنائية. |
13. Demande instamment aux puissances administrantes de continuer ou de recommencer à participer aux séances et activités futures du Comité spécial et d'assurer la participation de représentants des territoires non autonomes aux travaux du Comité spécial; | UN | ١٣ - تناشد الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل أو تستأنف مشاركتها في اجتماعات وأنشطة اللجنة الخاصة في المستقبل وأن تكفل مشاركة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة؛ |
Nous sommes fermement convaincus de la nécessité impérieuse de mettre au point des arrangements de sécurité régionale garantissant la participation de tous les pays du golfe Persique. | UN | إننا نؤمـــن إيمانـــا راسخـــا بضرورة استخداث ترتيبات أمنية إقليمية تكفل مشاركة جميع بلدان الخليج الفارسي. |
5. Prend acte aussi du débat en cours à Porto Rico concernant la mise en œuvre d'un mécanisme qui assurera la pleine participation de représentants de tous les courants d'opinion portoricains, conscient du principe selon lequel toute initiative visant à résoudre le problème du statut politique de Porto Rico doit être initialement prise par le peuple portoricain; | UN | 5 - تحيط علما أيضا بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن تنفيذ آلية تكفل مشاركة ممثلي جميع قطاعات الرأي في بورتوريكو مشاركة كاملة، مدركة في ذلك المبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو؛ |
Au paragraphe 18, les organes, organismes et organisations des Nations Unies sont invités instamment à assurer la participation active des femmes à la planification et à l'exécution des programmes de développement durable. | UN | وحثت في الفقرة ٨١ منه أجهزة ومؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة على أن تكفل مشاركة المرأة على نحو نشط في تخطيط وتنفيذ برامج التنمية المستدامة. |
Des cadres intégrés de coopération devraient garantir la participation et un traitement sur un pied d'égalité de toutes les juridictions. | UN | ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة. |
Des cadres intégrés de coopération devraient garantir la participation et un traitement sur un pied d'égalité de toutes les juridictions. | UN | ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة. |
Des cadres intégrés de coopération devraient garantir la participation et un traitement sur un pied d'égalité de toutes les juridictions. | UN | ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة. |
L'État partie devrait veiller à ce que les femmes soient correctement représentées dans la réalisation de ces processus. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف يجب أن تكفل مشاركة النساء مشاركة كافية في هذه العملية. |
L'État partie devrait veiller à ce que la société civile participe largement à l'adoption de ce cadre. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المجتمع المدني على نطاق واسع في اعتماد هذا التشريع. |
L'étape suivante est un mécanisme officiel pour assurer la participation au processus de prise de décisions des pays qui fournissent des contingents. | UN | والخطوة التالية هي إنشاء آلية رسمية تكفل مشاركة البلدان المساهمة بالقوات في عملية اتخاذ القرارات. |
Au minimum, les initiatives de développement prises par des tierces parties doivent être lancées dans le cadre d'un régime de réglementation public assurant la participation des peuples autochtones et le respect de leurs droits. | UN | وينبغي على الأقل صوغ المبادرات الإنمائية للأطراف الثالثة ضمن إطار القواعد التنظيمية للدولة التي تكفل مشاركة الشعوب الأصلية واحترام حقوقها. |
12. Demande instamment aux Puissances administrantes de continuer ou de recommencer à participer aux séances et activités futures du Comité spécial, et d'assurer la participation de représentants des territoires non autonomes aux travaux du Comité spécial; | UN | ١٢ - تناشد الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل أو تستأنف مشاركتها في اجتماعات وأنشطة اللجنة الخاصة في المستقبل، وأن تكفل مشاركة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة؛ |
12. Demande instamment aux puissances administrantes de continuer ou de recommencer à participer aux séances et activités futures du Comité spécial, et d'assurer la participation aux travaux du Comité spécial de représentants des territoires non autonomes; | UN | ٢١ - تناشد الدول القائمة بالادارة أن تواصل، أو تستأنف مشاركتها في اجتماعات وأنشطة اللجنة الخاصة في المستقبل، وأن تكفل مشاركة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة؛ |
Le Comité note en outre en le déplorant qu'il n'existe quasiment aucune disposition légale garantissant la participation des enfants aux procédures civiles qui concernent leurs droits et leur bien-être. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لا توجد عملياً أية أحكامٍ تكفل مشاركة الأطفال في الدعاوى المدنية التي تمس حقوقهم ورفاههم. |
5. Prend acte aussi du débat en cours à Porto Rico concernant la mise en œuvre d'un mécanisme qui assurera la pleine participation de représentants de tous les courants d'opinion portoricains, conscient du principe selon lequel toute initiative visant à résoudre le problème du statut politique de Porto Rico doit être initialement prise par le peuple portoricain; | UN | 5 - تحيط علما أيضا بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن تنفيذ آلية تكفل مشاركة ممثلي جميع قطاعات الرأي في بورتوريكو مشاركة كاملة، مدركة في ذلك المبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو؛ |
À la libéralisation de nos économies doit nécessairement correspondre l'ouverture de nouveaux espaces politiques propres à assurer la participation des populations. C'est là un autre défi que les pays africains, dans leur grande majorité, ont su relever au tournant de la présente décennie. | UN | ومع تحرير اقتصاداتنا، لابد أن نشهد انفتاح مجالات سياسية جديدة تكفل مشاركة سكاننا إن هذا تحد آخر تسنى لمعظم البلدان الافريقية أن تتصدى له في العقد الراهن. |
Le groupe consultatif s'est tout particulièrement attaché à proposer des mécanismes de nature à encourager les États Membres à s'associer à la mise au point d'indicateurs statistiques utilisables aux échelons mondial et national. | UN | وقد عني فريق الخبراء هذا على وجه الخصوص باقتراح آليات من شأنها أن تكفل مشاركة الدول الأعضاء بقدر أكبر في وضع واعتماد مؤشرات إحصائية تستخدم في الأغراض العالمية والوطنية. |
Ils devraient élaborer des plans et des programmes visant à assurer une participation politique effective de tous les secteurs de la société. | UN | وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج تكفل مشاركة جميع فئات المجتمع في الحياة السياسية بفاعلية. |
Le Comité demande à l'État partie de s'assurer la large participation de tous les ministères et organismes publics et de consulter les organisations non gouvernementales lorsqu'il établira son prochain rapport. | UN | 400 - كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل مشاركة جميع الإدارات والهيئات العامة على نطاق واسع خلال إعداد تقريرها المقبل وأن تستشير المنظمات غير الحكومية خلال ذلك. |
Le Comité prie l'État partie d'assurer une large participation de tous les ministères et organes publics à l'élaboration du prochain rapport, et de consulter des organisations non gouvernementales durant cette phase. | UN | 58 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل مشاركة واسعة من جانب جميع الوزارات والهيئات العامة في إعداد التقرير المقبل، وأن تتشاور مع المنظمات غير الحكومية خلال تلك المرحلة. |