Enquêtes sur le coût de la vie dans les villes sièges et à Washington | UN | الدراسات الاستقصائية عن تكلفة المعيشة في مراكز العمل التي بها مقار وفي واشنطن العاصمة |
Le Comité a retenu Paris parce qu’il n’existait pas de données d’enquêtes sur le coût de la vie dans les localités susmentionnées. | UN | وقد اختار المجلس باريس لعدم وجود بيانات استقصائية عن تكلفة المعيشة في المدن الفرنسية الواقعة على الحدود مع جنيف. |
On avait relevé à ce propos que l'indice d'ajustement de Genève n'était calculé que sur la base des données sur les prix recueillies dans la ville de Genève et ne tenait pas compte du coût de la vie dans les zones françaises limitrophes, où résidaient un grand nombre de fonctionnaires en poste dans ce lieu d'affectation. | UN | لم يأخذ في الاعتبار تكلفة المعيشة في المناطق الفرنسية المجاورة، التي يقيم فيها موظفون كثيرون ممن يعملون في مركز العمل. |
On avait relevé à ce propos que l'indice d'ajustement de Genève n'était calculé que sur la base des données sur les prix recueillies dans la ville de Genève et ne tenait pas compte du coût de la vie dans les zones françaises limitrophes, où résidaient un grand nombre de fonctionnaires en poste dans ce lieu d'affectation. | UN | لم يأخذ في الاعتبار تكلفة المعيشة في المناطق الفرنسية المجاورة، التي يقيم فيها موظفون كثيرون ممن يعملون في مركز العمل. |
En outre, la pénurie de ressources financières a été encore exacerbée par l'augmentation du coût de la vie à Lima, ville hôte du Centre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ندرة الموارد المالية بسبب زيادة تكلفة المعيشة في ليما، المدينة المضيفة للمركز. |
Autrement dit, les émoluments des membres de la CIJ n'avaient pas dans l'ensemble augmenté au même rythme que le coût de la vie aux Pays-Bas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أجور أعضاء محكمة العدل الدولية لم تساير إجمالا الزيادات في تكلفة المعيشة في هولندا. |
Parmi les autres éléments pris en considération, il y avait les fluctuations des taux de change entre le florin néerlandais et le dollar des États-Unis et la hausse du coût de la vie aux Pays-Bas depuis 1991. | UN | وتشمل العوامل اﻷخرى تقلبات أسعار العملة فيما بين الغيلدر ودولار الولايات المتحدة والزيادات في تكلفة المعيشة في هولندا منذ عام ١٩٩١. |
Comme indiqué précédemment, le coût de la vie sur le territoire continue de susciter des préoccupations. | UN | 39 - وكما ورد آنفا، تبقى تكلفة المعيشة في الإقليم مسألة تبعث على القلق. |
3. Prie instamment la Puissance administrante de veiller, en coopération avec le gouvernement du territoire, à ce que les rémunérations soient en rapport avec le coût de la vie dans le territoire; | UN | ٣ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تقوم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، بضمان أن تكون المرتبات التي تدفع للموظفين متكافئة مع تكلفة المعيشة في اﻹقليم؛ |
3. Prie instamment la Puissance administrante, agissant en coopération avec le Gouvernement du territoire, de veiller à ce que les rémunérations soient en rapport avec le coût de la vie dans le territoire; | UN | ٣ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تقوم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، بضمان أن تكون المرتبات التي تدفع للموظفين متكافئة مع تكلفة المعيشة في اﻹقليم؛ |
Autrement dit, la Commission a seulement le pouvoir de calculer le coût de la vie dans les lieux d'affectation tels qu'ils sont définis dans les documents pertinents, c'est-à-dire les Statuts du personnel des différentes organisations. | UN | وبعبارة أخرى، نقول إن اللجنة لا تملك سوى سلطة حساب تكلفة المعيشة في مراكز العمل حسب تعريفها في النصوص ذات الصلة، أي وفقا للنظام اﻷساسي للموظفين في مختلف المنظمات. |
En ce qui concerne les PPA, certains membres ont estimé qu'il s'agirait peut-être d'une méthode utile de mesure de la capacité de paiement, étant donné que le coût de la vie dans différents pays qui appliquaient les TCM variait de façon notable. | UN | وفيما يتعلق بتعادل القوة الشرائية، يرى بعض الأعضاء أنه قد يكون طريقة مفيدة في قياس القدرة على الدفع نظرا للاختلاف الشديد في تكلفة المعيشة في مختلف البلدان التي تستخدم أسعار الصرف السوقية. |
Si l'indice du coût de la vie dans un lieu d'affectation donné est plus faible que l'indice dans la ville de base (100) ou s'il est égal à 100, l'ajustement est nul; autrement dit, la rémunération nette est alors égale au traitement de base net. | UN | فإذا كان مؤشر تكلفة المعيشة في موقع معين يساوي المؤشر الأساسي 100 أو يقل عنه، تحدد تسوية مقر العمل في صفر؛ أي بعبارة أخرى، يكون صافي الأجر في مثل هذه الحالات مساويا لصافي المرتب الأساسي. |
6. L’établissement d’un indice d’ajustement unique pour Genève qui tienne compte du coût de la vie dans cette ville et dans les localités françaises voisines est une solution logique, même si elle soulève des difficultés d’ordre administratif, technique et juridique. | UN | ٦ - وتابع قائلا إن تحديد رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف، يراعي تكلفة المعيشة في هذه المدينة وفي البلدات الفرنسية المتاخمة، هو حل منطقي، حتى وإن نشأت عنه صعوبات إدارية وتقنية وقانونية. |
15. Le principe de l'égalité de traitement des administrateurs en différents lieux d'affectation exige que l'ajustement applicable à chaque lieu d'affectation soit calculé en fonction du coût de la vie dans ce lieu d'affectation. | UN | ١٥ - إن مبدأ المساواة في المعاملة للموظفين الفنيين في مراكز العمل المختلفة يتطلب حساب تسوية مقر العمل في كل مقر للعمل على أساس تكلفة المعيشة في ذلك المقر. |
Récapitulatif des résultats des enquêtes menées en 2005 afin de comparer le coût de la vie à New York et à Genève, Londres, Madrid, Montréal, Paris, Rome, Vienne et Washington | UN | موجز نتائج مقارنة تكلفة المعيشة في عام 2005 بين نيويورك وجنيف ولندن ومدريد ومونتريال وباريس وروما وفيينا وواشنطن العاصمة، في تاريخ إجراء الدراسة الاستقصائية |
Mais l'égalité de traitement entre lieux d'affectation n'est par définition nullement affectée si l'ajustement de poste de Genève est calculé sur la base du coût de la vie à Genève. | UN | غير أن مساواة مراكز العمل اﻷخرى في المعاملة لا تتأثر، بحكم التعريف، بأي حال من اﻷحوال إذا ما حسبت تسوية مقر العمل في جنيف على أساس تكلفة المعيشة في جنيف. |
Autrement dit, en valeur réelle, les émoluments des membres de la CIJ avaient globalement progressé à un rythme plus rapide que le coût de la vie aux Pays-Bas. | UN | ولذلك، فإن أجور أعضاء محكمة العدل الدولية بالأسعار الحقيقية قد سايرت إجمالا بما فيه الكفاية الزيادات في تكلفة المعيشة في هولندا. |
Toutefois, par suite de la hausse du coût de la vie aux Pays-Bas, les émoluments des membres de la Cour ont diminué en termes réels depuis 1991. | UN | ومع ذلك، فنتيجة لزيادة تكلفة المعيشة في هولندا، تعرضت مكافآت أعضاء محكمة العدل الدولية لتضاؤل في القيمة الحقيقية منذ عام ١٩٩١. |
La Nouvelle-Calédonie devant importer de nombreux produits, le coût de la vie sur le territoire reflète la tendance à la hausse des prix mondiaux et demeure un sujet de préoccupation. | UN | 38 - وبالنظر إلى اعتماد كاليدونيا الجديدة على استيراد العديد من المنتجات، فإن تكلفة المعيشة في الإقليم تعتبر مرآة لازدياد أسعار السوق العالمية، وعليه، تبقى هذه المسألة مصدرا للقلق. |
Étant donné l'excellente qualité de l'infrastructure et des services quels qu'ils soient, le coût de la vie n'est pas élevé. | UN | وإذا وضعنا في الاعتبار ارتفاع مستوى جودة السلع والخدمات من جميع اﻷنواع، فإن تكلفة المعيشة في بون لا تعتبر مرتفعة. |
Enquête effectuée en vue d'établir un indice d'ajustement et permettant de comparer le coût de la vie entre un lieu donné et la ville de référence (New York) à une date déterminée. | UN | وهي تقارن بين تكلفة المعيشة في موقع ما وتكلفة المعيشة في المدينة الأساس، نيويورك، في تاريخ معين. |
Le taux de remplacement du revenu de la filière dollar est nettement inférieur au taux cible pendant toute la période considérée, l'écart devenant plus prononcé avec l'application du différentiel de coût de la vie en 2011. | UN | وكانت نسبة استبدال الدخل في نهج دولار الولايات المتحدة أقل بكثير من المعدل المستهدف طوال الفترة المشمولة بالاستعراض، وأصبح الفرق أكثر وضوحا بتطبيق عامل فرق تكلفة المعيشة في عام 2011. |