Des forces contraires d'origine extérieure risquent de prolonger la durée de l'ajustement et d'en alourdir le coût social. | UN | وقد تطيل عوامل خارجية غير مواتية زمن التكيف وتزيد من عبء تكلفته الاجتماعية. |
Les travaux, dont le coût est estimé à environ 5 millions de dollars, seront financés par le Ministère des transports. | UN | وستمول وزارة النقل الطريق الذي تقدر تكلفته بحوالي 5 ملايين دولار. |
Une immobilisation corporelle qui répond aux critères d'inscription à l'actif doit être initialement évaluée à son coût. | UN | تحدد قيمة أي بند من الممتلكات والمنشآت والمعدات، الذي يستحق إثباته في عداد الأصول، مبدئيا بقيمة تكلفته. |
Un projet à échelle réelle d'utilisation du compost, d'un coût de 241 000 dollars, vient juste d'être adopté. | UN | وتمت منذ فترة وجيزة الموافقة على مشروع واسع النطاق بشأن استخدام السماد الطبيعي، تبلغ تكلفته ٠٠٠ ٢٤١ دولار. |
Bien que la Constitution stipule que l'enseignement doit être gratuit pour tous, les coûts correspondants sont élevés. | UN | ورغم أن الدستور ينص على أنه ينبغي أن يكون التعليم مجانيا للجميع، فإن تكلفته مرتفعة. |
Ce projet, d'un montant de 2 320 000 euros, a été réalisé en partenariat avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). | UN | تحقق هذا المشروع، الذي تبلغ تكلفته 2.32 مليون يورو، في إطار شراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
le coût total a été de 1,9 million d'euros. | UN | وبلغت تكلفته الإجمالية نحو 1.9 مليون يورو. |
le coût est estimé à 250 millions de dollars. | UN | وتبلغ تكلفته التقديرية حوالي 250 مليون دولار. |
En facilitant l'échange international de ces bonnes politiques et pratiques, on pourrait accélérer le rythme et réduire le coût de la modernisation des administrations publiques. | UN | إن تيسير التبادل الدولي لهذه السياسات والممارسات الجيدة من شأنه أن يعجِّل بخطى تحديث الدولة ويقلل من تكلفته. |
Le Comité estime qu'il faudra engager des dépenses pour faire accélérer certains travaux prévus dans le contrat, ce qui contribuera à majorer le coût total du projet. | UN | ويرى المجلس أن المشروع سيضطر إلى إنفاق أموال للتعجيل بأنشطة تعاقدية معينة، مما سيزيد تكلفته الإجمالية. |
Ils pourraient évaluer les conséquences pour la société de la violence à l'égard des femmes, ainsi que son coût humain et financier. | UN | ويمكن أن يكون منها تقييم وطأة العنف ضد المرأة على المجتمع، فضلا عن تكلفته على الموارد البشرية والنقدية. |
Une telle décision n'est ni appropriée, ni nécessaire et son coût pour l'Organisation n'est pas négligeable. | UN | وهو إجراء غير سليم ولا ضروري؛ كما أن تكلفته على المنظمة ليست قليلة. |
Permet l'exercice du droit à l'éducation, notamment le paiement de son coût | UN | يتيح ممارسة الحق في التعليم، وبخاصة دفع تكلفته |
La réalisation de ce projet d'un coût de quatre millions d'euros est devenue possible grâce à l'aide généreuse de l'Union européenne. | UN | وأصبح هذا المشروع الذي تبلغ تكلفته أربعة ملايين يورو ممكنا بفضل التمويل السخي الذي قدمه الاتحاد الأوروبي. |
Ne pas le faire reviendrait à exposer la société à un très lourd tribut et à un coût humain plus élevé encore. | UN | ومن شأن الفشل في تحقيق ذلك أن يكلف المجتمع ثمناً باهظاً، بل وستكون تكلفته البشرية أعلى. |
Il importe également de prendre en compte les facteurs environnementaux dans le choix du mode de transport, sans que cela n'accroisse les coûts. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل البيئية عند تحديد وسيلة السفر، دون زيادة تكلفته. |
Aussi, étant donné ses coûts plus abordables, un système d'observation optique en lieu et place d'un radar est à l'étude à titre de mesure secondaire. | UN | وتبعاً لذلك، تُجرى حاليا دراسة نظام رصد بصري بدلاً من استخدام نظام راداري كتدبير ثانوي بسبب انخفاض تكلفته. |
Nous avons présenté notre programme de réparation des ponts à Khyber Pakhtunkhawa d'un montant de 50 millions de dollars. | UN | وقدمنا موعد تنفيذ برنامجنا لإصلاح الجسور في خيبر باختونخاو، الذي تبلغ تكلفته 50 مليون دولار. |
Le plan Ceibal ne consiste pas seulement en la distribution d'ordinateurs et vaut, par conséquent, plus que son prix. | UN | إن مشروع سيبال أكثر من مجرد توفير أجهزة الحاسوب وبالتالي فإن قيمته تفوق تكلفته إلى حد كبير. |
Le soutien n'est coûteux que lorsqu'il est apporté après-coup, une fois que l'économie du pays s'est détériorée. | UN | والدعم لا تكون تكلفته باهظة إلا إذا قدم بعد وقوع اﻷزمة، عندما يكون اقتصاد البلد قد تدهور فعلا. |
:: Le Gouvernement procède à l'élaboration et à l'évaluation du coût du programme d'aménagement d'un couloir pour l'acheminement des ressources nationales et régionales. | UN | :: تعكف الحكومة على وضع برنامج المبادرة الوطنية لممر الموارد الإقليمية وتحديد تكلفته. |
Nous ne pouvons pas continuer indéfiniment à parer au plus pressé, ce qui serait une solution de plus en plus coûteuse. | UN | وليس بوسعنا أن نواصل على نحو غير محدد تناول الاحتياجات الأكثر إلحاحا وحدها، فسيكون ذلك حلا تتعاظم تكلفته. |
Il ressemble à une Bentley mais en bien moins cher. | Open Subtitles | يشبه سيارات البينتلي ولكن تكلفته ليست كسيارات البينتلي |
Sans avocat commis d'office, le seul autre avocat que Joy pouvait se payer était elle-même. | Open Subtitles | بدون مدعي عام المحامي الوحيد اللذي تستطيع جوي تحمل تكلفته هو نفسها |
Malgré les avantages du haut débit, nombre de pays étaient aux prises avec son coût élevé. | UN | وعلى الرغم من فوائد النطاق العريض، تعاني بلدان عديدة من ارتفاع تكلفته. |
Un vaste programme d'aménagement des écoles publiques, qui a coûté 1 710 000 livres sterling, a été mené à bien en 2003. | UN | وأُنجز في عام 2003 برنامج لإدخال إصلاحات هامة على المدارس في جبل طارق بلغت تكلفته 1.71 مليون جنيه إسترليني. |
Voilà 5$ pour le déjeuner. Je ne sais pas combien ça coûte. Mais dis-le moi quand tu le sauras. | Open Subtitles | هذه 5 دولارات للغداء ، لا أعلم تكلفته دعني أعلم عندما تعرف ذلك |