Mme Banks (Nouvelle-Zélande), expliquant son vote avant le vote, approuve les commentaires faite par les représentants de l'Arménie et du Brésil. | UN | 40 - السيدة بانكس (نيوزيلندا): تكلمت تعليلاً للتصويت قبل التصويت فأيدت التعليقات التي أدلى بها ممثلا أرمينيا والبرازيل. |
Mme Zhang Dan (Chine), expliquant son vote avant le vote, annonce que sa délégation appuie la proposition d'amendement et invite les autres pays à faire de même. | UN | 18 - السيدة جانغ دان (الصين): تكلمت تعليلاً للتصويت قبل التصويت فقالت إن وفدها يؤيد التعديل المقترح وطالبت البلدان الأخرى أن تؤيده أيضاً. |
Mme Borges (Timor-Leste), expliquant son vote avant le vote, dit que les délégations ont eu de nombreuses occasions de proposer des amendements au cours des consultations informelles sur le projet de résolution A/C.3/62/L.29. | UN | 29 - السيدة بورجيس (تيمور-ليشتي): تكلمت تعليلاً للتصويت قبل التصويت فقال إن الوفود كانت لديها فرصة كافية لاقتراح تعديلات أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار A/C.3/62/L.29. |
Mme Schmidt-Gutzat (Monténégro), expliquant son vote avant le vote, dit que les auteurs du projet de résolution A/C.3/62/L.29 ont multiplié les occasions pour les autres États Membres de formuler des propositions spécifiques au cours de négociations informelles. | UN | 64 - السيدة شميت غوتسات (الجبل الأسود): تكلمت تعليلاً للتصويت قبل التصويت فقالت إن مقدّمي مشروع القرار A/C.3/62/L.29 أتاحوا العديد من الفرص لصياغة اقتراحات محدّدة أثناء المفاوضات غير الرسمية. |
Mme Spirnak (États-Unis d'Amérique), intervenant pour expliquer la position de sa délégation, dit que les États-Unis appuient sans réserve la Commission du développement durable et se félicitent de ses réformes orientées vers l'action et de sa capacité d'innovation. | UN | 76 - السيدة سبيرناك (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلمت تعليلاً للموقف فقالت إن الولايات المتحدة تؤيد بقوة لجنة التنمية المستدامة وتثني على إصلاحاتها وتجديداتها ذات الوجهة العملية. |
Mme Kozar (Croatie), expliquant son vote avant le vote, dit que son pays aurait été favorable à ce qu'une référence générale soit faite au Protocole facultatif, accompagnée d'une invitation à le ratifier promptement. | UN | 49 - السيدة كوزار (كرواتيا): تكلمت تعليلاً للتصويت قبل التصويت فقالت إن بلدها سيؤيد إدراج إشارة عامة إلى البروتوكول الاختياري إذا كانت مقترنة بدعوة بالتصديق عليه فوراً. |
Mme Borges (Timor-Leste), expliquant son vote avant le vote, dit que le projet de résolution est fidèle aux dispositions des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui traitent de la peine de mort. | UN | 63 - السيدة بورجيس (تيمور-ليشتي): تكلمت تعليلاً للتصويت قبل التصويت فقالت إن مشروع القرار A/C.3/62/L.29 يراعي أحكام الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان بشأن عقوبة الإعدام. |
Mme Halabi (République arabe syrienne), expliquant son vote avant le vote, réaffirme l'opposition de son pays à toute tentative par un État de s'ingérer dans les affaires d'un autre sous prétexte de protéger les droits de l'homme. | UN | 73- السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): تكلمت تعليلاً للتصويت قبل التصويت فأعادت تأكيد معارضة بلدها لأي محاولة من جانب أي دولة للتدخل في شؤون دولة أخرى بحجة حماية حقوق الإنسان. |
6. Mme Tomič (Slovénie), expliquant son vote au préalable, déclare, en tant que principal auteur du texte, que sa délégation l'appuie totalement et regrette qu'un vote ait été demandé. | UN | 6 - السيدة توميتش (سلوفينيا): تكلمت تعليلاً لصوتها قبل التصويت قائلة إن وفد بلدها، بوصفه المقدم الرئيسي للنص، يؤيد اعتبار هذا النص كلا لا يتجزأ ويأسف لطلب التصويت. |
Mme Wood (États-Unis d'Amérique), expliquant son vote avant de voter, dit que son gouvernement soutient beaucoup des principes et des normes sous-tendant la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 93- السيدة وود (الولايات المتحدة): تكلمت تعليلاً لتصويتها قبل التصويت، فقالت إن حكومتها تؤيد كثيراً من المبادئ والمعايير التي تقوم عليها اتفاقية حقوق الطفل. |
Mme Smith (Norvège), expliquant son vote avant que celui-ci ait lieu, indique que la Norvège soutient sans réserve la modification proposée par les États-Unis d'Amérique. | UN | 8 - السيدة سميث (النرويج): تكلمت تعليلاً للتصويت قبل التصويت، فقالت إن النرويج تؤيد بقوة التعديل المقترح من الولايات المتحدة الأمريكية. |
Mme Davidovich (Israël) expliquant son vote avant que le projet soit mis aux voix, exprime la déception d'Israël à l'égard du projet de résolution qui cherche à favoriser le programme politique de certaines parties. | UN | 18 - السيدة دافيدوفيتش (إسرائيل): تكلمت تعليلاً للتصويت قبل إجراء التصويت، فأعربت عن خيبة أمل إسرائيل إزاء مشروع القرار، الذي يسعى إلى تقديم البرنامج السياسي لأطراف محدَّدة. |
Mme Tamlyn (États-Unis d'Amérique) expliquant son vote, dit que la délégation des Ètats-Unis est attachée à l'objectif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à sa réalisation par des moyens scientifiques et de manière rentable. | UN | 23 - السيدة تاملين (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلمت تعليلاً للموقف فقالت إن وفدها يلتزم بهدف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ ولمعالجة تغيُّر المناخ بطريقة علمية الأساس وفعّالة بالنسبة إلى التكلفة. |
Mme Robl (États-Unis d'Amérique), expliquant son vote avant le vote, dit que les États-Unis d'Amérique adoptent une approche globale et intégrée des droits de l'homme, de la démocratie et du développement afin que le respect universel des droits de l'homme devienne une réalité. | UN | ٩٩ - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلمت تعليلاً للتصويت قبل إجراء التصويت، فقالت إن الولايات المتحدة الأمريكية تتبع نهجاً شاملاً إزاء حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية بهدف أن يصبح الاحترام العالمي لحقوق الإنسان حقيقة واقعة. |
Mme Nemroff (États-Unis d'Amérique), expliquant son vote avant le vote, affirme que sa délégation est favorable à l'idée qui sous-tend le projet de résolution et à la décision de tenir un dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement mais qu'il importe que ce dialogue soit ouvert à toutes les parties prenantes. | UN | 12 - السيدة نمروف (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلمت تعليلاً للتصويت قبل التصويت، فقالت إنه، وفيما يؤيد وفد بلدها المفهوم الكامن وراء مشروع القرار وقرار عقد حوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، من المهم أن يكون الحوار مفتوحاً أمام جميع أصحاب المصلحة. |
Mme Nemroff (États-Unis d'Amérique) expliquant son vote avant le vote souligne que l'ouverture des marchés mondiaux pourrait jouer un rôle majeur dans la réduction de la pauvreté et de la faim et le partage des avantages de la croissance économique dans le monde. | UN | 3 - السيدة نمروف (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلمت تعليلاً للتصويت قبل إجراء التصويت فقالت إن فتح الأسواق أمام التجارة في أنحاء العالم يمكن أن يؤدي دوراً رئيسياً في الحد من الفقر والجوع وتقاسم فوائد النمو الاقتصادي على نطاق العالم. |
Mme Kolontai (Bélarus), expliquant son vote avant le vote, dit que son pays s'est par principe toujours opposé aux résolutions à caractère politique visant un pays en particulier, qui sont contraires aux principes d'objectivité et de non-sélectivité qui doivent guider tout examen des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | 23 - السيدة كولونتاي (بيلاروس): تكلمت تعليلاً للتصويت قبل إجراء التصويت فقالت إن بلدها كان يعارض دائماً، كمسألة مبدأ، القرارات المسيَّسة التي تستهدف بلداناً معيّنة، والتي تقوِّض مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية في النظر في مسائل حقوق الإنسان. |
Mme Spirnak (États-Unis d'Amérique), intervenant pour expliquer le vote de sa délégation avant la mise aux voix, dit que les États-Unis sont déçus par le fait qu'on continue de prélever des ressources sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour subventionner des organes créés en vertu de traités, qui sont indépendants et devraient avoir leur propre financement. | UN | 62 - السيدة سبيرناك (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلمت تعليلاً للتصويت قبل إجراء التصويت فقالت إن الولايات المتحدة تشعر بخيبة أمل إزاء استمرار تحويل الموارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة من أجل دعم هيئات تعاهدية مستقلة ومكتفية ذاتياً. |