"تكملة هامة" - Translation from Arabic to French

    • un complément important
        
    • un important complément
        
    • complètent
        
    • suite importante de l
        
    Une fois dans sa phase opérationnelle, le Traité sera un complément important du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), prorogé indéfiniment en 1995. UN وعندما تدخل المعاهدة مرحلة التطبيق ستشكل تكملة هامة لمعاهدة عدم الانتشار النووي التي مدت في ١٩٩٥ إلى أجل غير مسمى.
    D'autres ressources sont allouées à des programmes et activités spécifiques, et représentent un complément important des ressources ordinaires non réservées du Programme. UN 7 - وتخصص الموارد الأخرى لبرامج وأنشطة محددة، وتمثل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية ' غير المخصصة` للبرنامج الإنمائي.
    Elles ont ajouté que les autres ressources étaient néanmoins un complément important des ressources de base. UN وأضافت أن موارد أخرى تمثّل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية للصندوق.
    Elles ont ajouté que les autres ressources étaient néanmoins un complément important des ressources de base. UN وأضافت أن موارد أخرى تمثّل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية للصندوق.
    Le Centre régional nouvellement établi a été vu par un grand nombre de personnes comme un important complément des bureaux de pays, mais son rôle, ses activités et ses initiatives de coordination avec les bureaux n'étaient pas bien compris. UN ورأى الكثيرون أن المركز الإقليمي المنشأ حديثا يمثل تكملة هامة للمكتب القطري، غير أن دوره وأنشطته وكيفية تنسيق عمله مع مبادرات المكتب القطري غير مفهومة جيدا.
    Ces contributions représentent un complément important de la base des ressources ordinaires du PNUD. UN وتشكل هذه المساهمات تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية للبرنامج.
    Ces directives étaient un complément important du système de protection de l'enfance établi par la Convention. UN والمبادئ التوجيهية هي تكملة هامة لنظام حماية الطفل الذي أنشأته الاتفاقية.
    Le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement constitue un complément important d'Action 21. UN وختم كلمته قائلا إن برنامج العمل الذي اعتمد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية يشكل تكملة هامة لجدول أعمال القرن ٢١.
    Pour terminer, l'intervenant souligne que la coopération Sud-Sud est un complément important de la coopération Nord-Sud. UN 80 - وأخيرا، شدد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب تكملة هامة للتعاون بين الشمال والجنوب.
    L'Autriche note avec intérêt le rapport du Groupe d'experts sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire de l'AIEA et est impatiente de discuter des recommandations du Groupe, qui pourraient constituer un complément important aux régimes et aux mesures de non-prolifération existants. UN وأختتم كلمته بقوله إن النمسا تحيط باهتمام بتقرير فريق الخبراء التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن النٌهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، وأنها تتطلع إلي مناقشة توصيات الفريق التي قد تكون تكملة هامة لأنظمة وتدابير منع الانتشار المعمول بها الآن.
    L'intervenant conclut en rappelant que la coopération Sud-Sud est un complément important des initiatives Nord-Sud dans le domaine du financement du développement et qu'elle devrait, à ce titre, bénéficier d'un appui plus soutenu de la part du système des Nations Unies. UN واختتم كلمته قائلا إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يعتبر تكملة هامة للمبادرات بين الشمال والجنوب في مجال تمويل التنمية، وينبغي لذلك أن يحصل على دعم أقوى من منظومة الأمم المتحدة.
    Les fonds extrabudgétaires doivent être analysés aussi attentivement que le budget ordinaire, dont ils constituent un complément important. UN وأضاف قائلا إن الموارد الخارجة عن الميزانية، التي تشكِّل تكملة هامة لمخصصات الميزانية العادية ينبغي تدقيقها بنفس العناية التي تدقق بها الميزانية العادية.
    L'APD est un complément important des ressources nationales et d'autres sources de financement du développement, et elle peut aussi mobiliser des ressources privées d'origine nationale ou internationale. UN فهذه المساعدة تكملة هامة للموارد المحلية والمصادر الأخرى لتمويل التنمية، ولديها القدرة على تنشيط وزيادة الموارد الخاصة الآتية من المصادر المحلية والدولية.
    L'Autriche note avec intérêt le rapport du Groupe d'experts sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire de l'AIEA et est impatiente de discuter des recommandations du Groupe, qui pourraient constituer un complément important aux régimes et aux mesures de non-prolifération existants. UN وأختتم كلمته بقوله إن النمسا تحيط باهتمام بتقرير فريق الخبراء التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن النٌهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، وأنها تتطلع إلي مناقشة توصيات الفريق التي قد تكون تكملة هامة لأنظمة وتدابير منع الانتشار المعمول بها الآن.
    Les ressources autres que celles de base sont allouées à des programmes et activités spécifiques et constituent un complément important des ressources ordinaires du Programme. UN 7 - وتخصص الموارد الأخرى لبرامج وأنشطة محددة وتمثل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية غير المخصصة للبرنامج الإنمائي.
    Ceci constitue un complément important à la Déclaration du sommet nucléaire de Moscou d'avril 1996 relative à la gestion sûre et effective du matériel fissile d'armes nucléaires identifié comme n'étant plus nécessaire à la défense nationale. UN وهذا تكملة هامة ﻹعلان قمة موسكو النوويـــة الصادر في نيسان/أبريل ٦٩٩١ بشأن اﻹدارة المأمونـة والفعالة للمواد الانشطارية المأخوذة من اﻷسلحة النووية التي تقرر أنها لم تعد لازمة ﻷغراض الدفاع الوطني.
    4. Note qu'il importe au plus haut point d'assurer la prévisibilité et l'alignement sur le plan stratégique des contributions au titre des autres ressources, qui représentent un complément important de la base des ressources ordinaires; UN 4 - يشير إلى الحاجة الماسة إلى كفالة قابلية التنبؤ بالمساهمات المقدمة في الموارد الأخرى ومواءمتها مع الخطة الاستراتيجية، نظرا لما تشكله من تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية؛
    8. Estime qu'il est essentiel d'améliorer la qualité et la prévisibilité des contributions faites au titre des ressources autres que les ressources ordinaires, ainsi que leur alignement sur le Plan stratégique, car elles constituent un complément important des ressources ordinaires; UN ٨ - يلاحظ الحاجة الماسة إلى تحسين نوعية المساهمات في الموارد الأخرى وإمكانية التنبؤ بها واتساقها مع الخطة الاستراتيجية، ذلك أنها تشكل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية؛
    7. Estime qu'il est essentiel d'améliorer la qualité et la prévisibilité des contributions faites au titre des ressources autres que les ressources ordinaires, ainsi que leur alignement sur le Plan stratégique, car elles constituent un complément important des ressources ordinaires; UN ٧ - يلاحظ الحاجة الماسة إلى تحسين نوعية المساهمات في الموارد الأخرى وإمكانية التنبؤ بها واتساقها مع الخطة الاستراتيجية، ذلك أنها تشكل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية؛
    Les outils de la politique forestière, qui sont un important complément des instruments économiques, comprennent la définition et la délégation des droits d’usage, la réglementation et la mise en oeuvre effective des dispositions prises, et les politiques fiscales. UN ١٤ - وتشمل " مجموعة أدوات " سياسة الغابات، بوصفها تكملة هامة لﻷدوات الاقتصادية، تعريف وتفويض حقوق المستخدمين والسياسات الضريبية وتنظيمها وإنفاذها.
    Ces forêts, protégées par les communautés, complètent de plus en plus les zones protégées placées sous l'autorité de l'État. UN وتشكل تلك الحراج التي تصونها المجتمعات المحلية تكملة هامة ومتزايدة للمحميات الواقعة تحت إشراف الحكومة أو ملكيتها.
    18. Une suite importante de l'affaire des vitamines s'est produite aux États-Unis et a bien montré la portée internationale des lois antitrust de ce pays. UN 18- وحدثت في الولايات المتحدة تكملة هامة لقضية فيتامينز وأوضحت النطاق الدولي لقوانين مكافحة الاحتكار بالولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more