"تكمن في صميم" - Translation from Arabic to French

    • sont au cœur
        
    • est au centre
        
    • est au cœur même
        
    • se trouve au cœur
        
    • est la clef de voûte
        
    • est au coeur même
        
    • qui se situait au coeur
        
    Avec dévouement et respect des principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, vous vous êtes attaché à promouvoir les questions qui sont au cœur du programme de travail de l'Assemblée. UN لقد نهضتهم بحماس بالمسائل التي تكمن في صميم برنامج عمل الجمعية مع التفاني والاحترام لميثاق الأمم المتحدة.
    M. Ban Ki-moon y a joué un rôle non négligeable et je suis convaincu que son expérience de terrain profitera grandement aux activités qui sont au cœur de la mission de l'Organisation. UN واضطلع بأدوار هامة في تلك العملية، وإنني على ثقة بأنه سيؤثر بخبراته العملية في أعمال المنظمة في نفس تلك المجالات، التي تكمن في صميم ولاية الأمم المتحدة.
    Depuis 50 ans, l'ONU et les principes de la Charte sont au cœur de la politique étrangère de l'Autriche. UN وخلال الأعوام الـ 50 الماضية، ظلت الأمم المتحدة ومبادئ الميثاق تكمن في صميم السياسة الخارجية للنمسا.
    Ce projet est plein de promesses et s'emploie à capter l'esprit qui est au centre du rapport du Secrétaire général. UN ويحمل ذلك المشروع وعدا كبيرا كما يقطع شوطا طويلا في التعبير عن الروح التي تكمن في صميم تقرير الأمين العام.
    Cet espoir demeure parce que perdure l'esprit de coopération et de communauté qui est au cœur même de notre Charte. UN لا تزال تلك الآمال باقية لأن روح التعاون وروح الجماعة، التي تكمن في صميم ميثاقنا، حية.
    Le problème des ressources se trouve au cœur des efforts du Département en faveur d'un plurilinguisme digne de ce nom. UN 58 - ومسألة الموارد تكمن في صميم جهود الإدارة لتحقيق تعددية لغوية فعلية.
    Soulignant que la mise en valeur des ressources humaines est la clef de voûte du développement économique, social et environnemental et que la santé et l'éducation sont au cœur de la mise en valeur des ressources humaines, UN وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية تكمن في صميم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وأن الصحة والتعليم أساس تنمية الموارد البشرية،
    La gestion fondée sur les résultats est au coeur même de ce plan. UN والإدارة التي تستند إلى النتائج تكمن في صميم الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Il a déclaré que la restitution de Tokehega et de l’île Swains aux Tokélaouans était une question qui se situait au coeur du processus de décolonisation. UN وقال إن إعادة توكيهيغا وجزيرة سوينز إلى شعب توكيلاو مسألة تكمن في صميم عملية إنهاء الاستعمار.
    Je crois pourtant que ces différences sont au cœur même de l'Organisation des Nations Unies. UN ولكنني أؤمن بأن هذه الاختلافات تكمن في صميم الأمم المتحدة.
    Nous réinvestirions en fait dans les idées efficaces qui sont au cœur de l'intégration européenne. UN وسنكون في الحقيقة بصدد إعادة الاستثمار في الأفكار الناجحة التي تكمن في صميم الاندماج الأوروبي.
    Ces actes doivent être considérés comme des atteintes aux principes fondamentaux de la paix, de la sécurité et de l'assistance humanitaire, qui sont au cœur même de l'œuvre de l'ONU. UN ويجب أن ينظر إلى هذه الهجمات على أنها هجمات على القيم الأساسية للسلام والأمن والمساعدة الإنسانية التي تكمن في صميم عمل الأمم المتحدة.
    Soulignant que la mise en valeur des ressources humaines est la clef de voûte du développement économique, social et environnemental et que la santé et l'éducation sont au cœur de la mise en valeur des ressources humaines, UN ' ' وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية تكمن في صميم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وأن الصحة والتعليم أساس تنمية الموارد البشرية،
    L'objectif est d'analyser les inégalités qui sont au cœur des problèmes de développement et de remédier aux pratiques discriminatoires et aux modes de répartition du pouvoir inéquitables qui font obstacle aux progrès en matière de développement. UN وهو يسعى إلى دراسة أوجه عدم المساواة التي تكمن في صميم التحديات الإنمائية وإلى تصحيح الممارسات التمييزية ومظاهر الإجحاف في توزيع السلطة مما يعيق إحراز تقدم في مجال التنمية.
    Il est par conséquent crucial de combler les lacunes dans la fourniture de l'Aide pour le commerce afin d'appuyer le renforcement des capacités productives, qui sont au cœur du développement. UN ومن الأساسي أيضاً سد الثغرات في النص الخاص بالمعونة من أجل التجارة بغية دعم بناء طاقة الإمداد، التي تكمن في صميم التنمية.
    Au Brésil, les politiques d'intégration sociale sont au cœur de notre modèle de développement, qui conjugue la croissance économique avec la justice sociale et la répartition des revenus. UN إن سياسات الشمول الاجتماعي، في البرازيل، تكمن في صميم نموذجنا للتنمية، الذي يربط النمو الاقتصادي بالعدالة الاجتماعية وتوزيع الدخل.
    Le déni de la demande est une question importante car c'est l'un des principaux facteurs qui favorisent l'immigration clandestine, situation qui est au centre des abus et des nombreuses violations des droits de l'homme subies par les migrants. UN فنكران هذا الطلب هو أمر هام، حيث إنه من العوامل الرئيسية المؤدية إلى الهجرة غير النظامية، التي تكمن في صميم ما يتعرض لـه المهاجرون من حالات كثيرة من الاستغلال والانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان.
    La question de la protection contre le terrorisme nucléaire est au centre des préoccupations de l'Afrique du Sud, car il se peut que nous fassions appel aux compétences spécialisées de l'Agence et demandions du matériel pour mettre en place l'ensemble des mesures de sécurité prévues en perspective du championnat du monde de football qui aura lieu en Afrique du Sud en 2010. UN مسألة الحماية من الإرهاب النووي تكمن في صميم شواغل جنوب أفريقيا، إذ أننا قد نحتاج إلى الاستفادة من خبرات الوكالة وقد تلزمنا أجهزتها لتنفيذ طائفة متنوعة من التدابير الأمنية التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق ببطولة كأس العالم بكرة القدم في جنوب أفريقيا في عام 2010.
    La légitimité du multilatéralisme, qui est au cœur même du système des Nations Unies, est de plus en plus remise en cause. UN إن شرعية تعددية الأطراف، التي تكمن في صميم منظومة الأمم المتحدة، يجري التشكيك فيها بشكل متزايد.
    51. La viabilité est au cœur même du concept de renforcement des capacités. UN 51- إن الاستدامة تكمن في صميم مفهوم بناء القدرات.
    Mme Al Rifai (Comité international de la Croix-Rouge (CICR), dit que la protection des civils se trouve au cœur du droit international été humanitaire et anime la plupart de ses dispositions. UN 74 - السيدة الرفاعي (لجنة الصليب الأحمر الدولية): قالت إن حماية المدنيين تكمن في صميم القانون الإنساني الدولي وتعم كثيرا من أحكامه.
    Du fait que certains secteurs ont insisté sur le coût humain de la violence interne ou des conflits armés et sur la responsabilité concomitante de la communauté internationale à l'égard de la protection des personnes, la sécurité humaine est souvent présentée comme étant incompatible avec le souveraineté de l'État. Or, elle est au coeur même de cette souveraineté. UN 34 - ونتيجة لتركيز بعض القطاعات على التكلفة البشرية المترتبة على العنف الداخلي أو الصراع المسلح وصلة ذلك بمسؤولية المجتمع الدولي عن حماية السكان، غالبا ما تعرض مسألة كفالة الأمن البشري بوصفها تتعارض مع سيادة الدولة، ومع ذلك فهي تكمن في صميم هذه السيادة.
    Il a déclaré que la restitution de Tokehega et de l’île Swains aux Tokélaouans était une question qui se situait au coeur du processus de décolonisation. UN وقال إن إعادة توكيهيغا وجزيرة سوينز إلى شعب توكيلاو مسألة تكمن في صميم عملية إنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more