En tout état de cause, il souhaiterait des informations complémentaires de la délégation russe sur ce sujet. | UN | وعلى كل حال، فهو يود الحصول على معلومات تكميلية من الوفد الروسي عن هذا الموضوع. |
Un succès total nécessiterait toutefois des mesures complémentaires de part et d'autre de la frontière occidentale. | UN | غير أن تحقيق نجاح كامل سيتطلب اتخاذ تدابير تكميلية من كافة أرجاء الحدود الغربية. |
3. Fourniture des formes complémentaires de protection à ceux qui peuvent tomber hors du champ de la Convention mais qui, néanmoins, requièrent une protection internationale | UN | 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية لأولئك الذين قد لا يشملهم نطاق الاتفاقية ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية |
Des efforts supplémentaires de la part de la Conférence du désarmement auraient sans aucun doute permis de renforcer le processus d'Ottawa et de rendre la tâche plus difficile aux États qui cherchent à justifier l'emploi et la fabrication des mines terrestres antipersonnel. | UN | إن بذل جهود تكميلية من جانب مؤتمر نزع السلاح كان سيعزز بالتأكيد عملية أوتاوا، ويجعل من اﻷصعب بكثير على الدول أن تبرر استعمال وإنتاج الألغام الأرضية المضادة لﻷفراد. |
Il peut solliciter à cette fin tout renseignement complémentaire de l’État en cause; | UN | ويجوز له أن يطلب لهذه الغاية أي معلومات تكميلية من الدولة المعنية. |
- CD/NTB/WP.251, daté du 6 juillet 1995, présenté par la délégation israélienne, intitulé'Données complémentaires provenant des installations de surveillance nationales coopérantes'. | UN | - CD/NTB/WP.251 المؤرخة في ٦ تموز/يوليه ٥٩٩١، المقدمة من وفد إسرائيل، وعنوانها `بيانات رصد تكميلية من مرافق وطنية متعاونة`. |
Les autorités de la Région administrative spéciale de Macao étudient actuellement la nécessité, sous l'aspect technique et du point de vue des politiques, d'adopter des règlements supplémentaires en vue de normaliser davantage les opérations de gel des avoirs. | UN | وتعمل حكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة حاليا على استعراض الحاجة إلى اعتماد أنظمة تكميلية من وجهتي النظر التقنية والسياسية، بما يكفل المزيد من توحيد تدابير تجميد الأصول. |
- Garantir que les services offerts aux victimes d'attaques sexuelles sont renforcés et équitables dans toutes les provinces qu'il s'agisse de la santé, du système de justice pénale ou de l'accès aux services complémentaires de la société civile, tout en augmentant la formation et les ressources. | UN | :: ضمان زيادة الخدمات لضحايا الاعتداء الجنسي وتكافؤه على نطاق جميع المقاطعات فيما يتعلق بالصحة، ونظام العدالة الجنائية، والحصول على خدمات تكميلية من المجتمع المدني، مع زيادة التدريب والموارد؛ |
3. Fourniture de formes complémentaires de protection à ceux qui pourraient ne pas relever de la Convention de 1951 mais qui néanmoins ont besoin d'une protection internationale | UN | 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية للأشخاص الذين قد لا يشملهم نطاق اتفاقية عام 1951 ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية |
3. Fourniture de formes complémentaires de protection à ceux qui pourraient ne pas relever de la Convention de 1951 mais qui néanmoins ont besoin d'une protection internationale | UN | 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية للأشخاص الذين قد لا يشملهم نطاق اتفاقية عام 1951 ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية |
De plus, les femmes, surtout célibataires, ont généralement des rentes insuffisantes et doivent faire appel aux prestations complémentaires de l'AVS. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المرأة العازبة بوجه خاص، لديها عامة إيرادات غير كافية وينبغي أن تطلب إعانات تكميلية من التأمين ضد الشيخوخة. |
3. Fourniture de formes complémentaires de protection à ceux qui pourraient ne pas relever de la Convention de 1951 mais qui néanmoins ont besoin d'une protection internationale | UN | 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية للأشخاص الذين قد لا يشملهم نطاق اتفاقية عام 1951 ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية |
14. Le commerce Sud-Sud devait être replacé dans le contexte de l'interdépendance croissante entre le Nord et le Sud et être soutenu par des mesures complémentaires de la part des pays partenaires développés. | UN | 14 - ينبغي النظر إلى التجارة بين الجنوب والجنوب في سياق الترابط المتزايد بين الشمال والجنوب، كما ينبغي دعم هذه التجارة بتدابير تكميلية من جانب البلدان المتقدمة الشريكة. |
Le fait de faire de ces règles le premier chapitre d'une deuxième partie donne au texte une structure ouverte qui permettra à l'avenir, si la nécessité s'en fait sentir, de le compléter par l'adjonction d'autres dispositions spécifiques constituant autant de nouveaux chapitres supplémentaires de cette deuxième partie. | UN | فإدراجها كفصل أول من فرع ثان خاص من فروع القانون النموذجي جعل هيكل النص مفتوحا يمكن، أن تضاف إليه مستقبلا أحكام جديدة محددة تشكل فصولا تكميلية من الفرع الثاني إذا لزم اﻷمر. |
[SP] Renseignements supplémentaires de l'État partie | UN | [الدولة الطرف] معلومات تكميلية من الدولة الطرف |
Observations supplémentaires de l'État partie | UN | ملاحظات تكميلية من جانب الدولة الطرف |
Elle a été le premier État à ratifier un protocole additionnel dans le cadre de l'AIEA et à accueillir une visite d'accès complémentaire de l'AIEA. | UN | فقد كانت استراليا هي الدولة الأولى التي تصدق على بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وكانت أول من استضاف زيارة تفتيش تكميلية من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
62. Le secteur financier est un autre secteur où la libéralisation peut ne pas avoir les effets escomptés si elle ne s'accompagne pas d'une action complémentaire de l'État. | UN | 62- والتمويل مجال آخر قد لا يسفر فيه التحرير عن الآثار المتوخاة إلا إذا كان مصحوباً بإجراءات تكميلية من الدولة. |
27. Les Etats parties peuvent aussi prendre séparément des arrangements de coopération avec l'Organisation afin de mettre à la disposition du Centre international de données des données complémentaires provenant de stations de surveillance nationales qui ne font pas officiellement partie du Système de surveillance international. | UN | ٧٢- يجوز للدول اﻷطراف أيضا أن تضع كل على حدة ترتيبات تعاونية مع المنظمة، لكي تتيح لمركز البيانات الدولي بيانات تكميلية من محطات الرصد الوطنية التي ليست رسميا جزءا من نظام الرصد الدولي. |
27. Les Etats parties peuvent aussi prendre séparément des arrangements de coopération avec l'Organisation afin de mettre à la disposition du Centre international de données des données complémentaires provenant de stations de surveillance nationales qui ne font pas officiellement partie du Système de surveillance international. | UN | ٧٢- يجوز للدول اﻷطراف أيضا أن تضع كل على حدة ترتيبات تعاونية مع المنظمة، لكي تتيح لمركز البيانات الدولي بيانات تكميلية من محطات الرصد الوطنية التي ليست رسميا جزءا من نظام الرصد الدولي. |
150. Certaines délégations ont mentionné la recommandation du Comité des commissaires aux comptes tendant à ce que l'UNICEF établisse avec davantage d'exactitude les projections de recettes au titre des programmes devant être financés au moyen de fonds supplémentaires en mettant en oeuvre des stratégies plus réalistes de budgétisation et de collecte de fonds. | UN | ١٥٠ - وأشارت بعض الوفود إلى توصية مجلس مراجعي الحسابات بأنه ينبغي لليونيسيف أن تزيد من تحسين مدى دقة توقعاتها المتعلقة باﻹيرادات بالنسبة للبرامج التكميلية غير الممولة بأموال تكميلية من خلال استراتيجيات للميزنة وجمع اﻷموال تتسم بدرجة أكبر من الواقعية. |
6. Pourcentage d'enfants ayant reçu au moins une forte dose de suppléments en vitamine A dans les six derniers mois | UN | 6 - النسبة المئوية للأطفال الذين تلقوا على الأقل جرعة كبيرة تكميلية من الفيتامين ألف خلال الأشهر الستة الأخيرة |
Quelque 80 000 enfants ont été vaccinés contre la rougeole, et ont reçu des suppléments de vitamines A. Plus de 27 points d’eau ont été remis en état, et desservent plus de 100 000 personnes à Bay, Bakool, Gedo, Middle Shabelle et Hiran. | UN | وتلقى نحو ٠٠٠ ٨٠ طفل اللقاح ضد الحصبة مع جرعة تكميلية من فيتامين ألف. وأنشئ ما يزيد على ٢٦ مصدرا للمياه، ينتفع بها أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ شخص في باي وباكول وغيدو وشابيل الوسطى وحيران. |
Avant de statuer, la Chambre préliminaire peut solliciter des renseignements complémentaires auprès du Procureur. | UN | وقبل البت في الطلب، يجوز للدائرة التمهيدية أن تطلب معلومات تكميلية من المدعي العام. |