"تكمّل" - Translation from Arabic to French

    • compléter
        
    • complète
        
    • complément
        
    • complètent
        
    • complétés
        
    • complémentaires
        
    • complétant
        
    • complétées par
        
    Les connaissances traditionnelles peuvent compléter les techniques nouvelles et pourraient être adaptées et employées plus largement. UN ويمكن للمعارف التقليدية أن تكمّل التكنولوجيات الجديدة، ويمكن تطويعها واستخدامها على نطاق أوسع.
    Le Gouvernement brésilien est également convaincu que de nouvelles sources novatrices de financement sont indispensables pour compléter les flux d'APD. UN ولاحظ أن حكومته مقتنعة أيضا بضرورة البحث عن مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، بشرط أن تكمّل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous estimons que ce processus devrait compléter et non supplanter le processus relatif à la Convention sur les armes inhumaines. UN ونرى، أنه ينبغي للعملية أن تكمّل عملية الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، لا أن تحل محلها.
    Il complète l'outil 4 en ce qu'il démontre comment les principes de bonne pratique ont été appliqués à la collecte de données ventilées par appartenance ethnique et comment celle-ci s'effectue concrètement. UN وهي تكمّل الأداة 4، إذ توضح عملياً تطبيق العديد من مبادئ الممارسة الجيدة في جمع البيانات الإثنية وكيفية تفعيلها.
    J'espère qu'au cours de la présente séance, nous pourrons examiner ces différents points, qui s'inscrivent en complément du débat général constructif qui a eu lieu sous la présidence canadienne. UN وآمل أن نتناول أثناء هذه الجلسة الجوانب المذكورة نظراً إلى أنها تكمّل النقاش العام الإيجابي الذي دار في ظل رئاسة كندا.
    Elles sont toutefois citées dans ce contexte car elles complètent le paysage de l'application du droit de la concurrence. UN ومع ذلك، فإنها تكمّل صورة إنفاذ قانون المنافسة، ولذلك تُذكر في هذا السياق.
    Les règlements existants devraient être complétés de stratégies relatives aux ressources humaines, de politiques et de procédures relatives à l'emploi, d'une planification des effectifs et de référentiels de compétences reflétant l'évolution de la situation. UN وينبغي أن تكمّل الأنظمةَ القائمة استراتيجياتُ الموارد البشرية؛ وإجراءات وسياسات التوظيف؛ وتخطيط القوة العاملة؛ وأطر الكفاءات التي تعكس الحقائق المتغيرة.
    Le financement du développement peut être appuyé par des mécanismes innovants à caractère volontaire, qui viendraient compléter les flux stables et prévisibles de ressources. UN ويمكن تعزيز تمويل التنمية من خلال إنشاء آليات طوعية مبتكرة تكمّل تدفقات الموارد على نحو مستقر ويمكن التنبؤ به.
    Le Gouvernement étudiait une proposition tendant à établir un mécanisme non judiciaire qui pourrait venir compléter les moyens judiciaires existants et ouvrir la possibilité d'accorder une indemnisation à titre gracieux. UN وتنظر الحكومة في الوقت الراهن في اقتراح إنشاء آلية غير قضائية يمكن أن تكمّل الوسائل القضائية الموجودة من خلال إتاحة إمكانية منح تعويضات على سبيل الهبة.
    De plus, les ateliers pourraient compléter les débats de fond menés au titre des points de l'ordre du jour, en permettant d'échanger plus avant sur les difficultés matérielles, les solutions et les meilleures pratiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لحلقات العمل أن تكمّل المناقشات الموضوعية التي تُجرى في إطار بنود جدول الأعمال، إذ تتيح فرصة لمناقشة الصعوبات العملية المطروحة والحلول والممارسات الفضلى بمزيد من التعمق.
    Des contributions informelles peuvent compléter nos travaux, et elles sont précieuses. UN إن الإسهامات غير الرسمية يمكنها أن تكمّل أعمالنا، وهي تنطوي على فائدة.
    Il estime qu'il s'agit d'une initiative importante susceptible de compléter et d'orienter les processus de traçabilité. UN ويرى الفريق أن عملية التحديد هذه ورسم الخرائط عملية هامة يمكن أن تكمّل عمليات التتبع وترشدها.
    Les financements innovants devraient dégager des ressources < < additionnelles > > pour compléter les formes traditionnelles de financement du développement. UN 14 - ويتوقع أن توفر مصادر التمويل المبتكرة موارد ' ' إضافية`` تكمّل المصادر التقليدية لتمويل التنمية.
    Il complète donc et actualise ce rapport. UN وبالتالي فإنها تكمّل وتحدّث ذلك التقرير.
    Ces mesures doivent pouvoir compléter un programme de désarmement nucléaire déjà tracé par le Traité d'interdiction complète des essais et par notre accord de principe sur la négociation d'une convention interdisant la production de matières fissiles à usage militaire. UN ويجب أن تكمّل هذه التدابير برنامجا لنزع السلاح النووي سبق إجماله في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومن خلال اتفاق مبدئي للتفاوض في اتفاقية لحظر استخدام المواد الانشطارية في اﻷغراض العسكرية.
    Par ailleurs, il convient de noter que la stratégie informatique et télématique complète la stratégie globale d'appui aux missions et tire parti des mécanismes d'appui aux missions existants. UN وعلاوة على ذلك، فإن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكمّل استراتيجية الأمين العام لتقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي وتستفيد من آليات الدعم الميداني القائمة.
    Aujourd'hui, l'idée de recourir à de nouveaux mécanismes de mobilisation de ressources pour lе financement du développement comme un complément indispensable à l'aide publique au développement fait du chemin. UN اليوم أصبحت الآليات الجديدة لتعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية عوامل لا غنى عنها تكمّل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'existence de procédures internationales pour l'examen de plaintes individuelles et le développement de telles procédures sont certes importants, mais ces procédures ne viennent, en définitive, qu'en complément de recours internes effectifs. UN ويعتبر وجود الإجراءات الدولية لمتابعة المطالبات الفردية وزيادة تطويرها أمرا له أهميته، لكن هذه الإجراءات ليست في نهاية الأمر سوى إجراءات تكمّل سبل الانتصاف الوطنية الفعالة.
    La fourniture d'une assistance technique et le renforcement des capacités sont coordonnés et complètent les travaux d'autres organisations. UN تنسيق تقديم خدمات المساعدة التقنية وبناء القدرات، بحيث تكمّل الخدمات التي تقدّمها المنظمات الأخرى.
    Ces efforts devaient être complétés par des initiatives communautaires d'information des familles sur ces maladies et leur traitement et par des campagnes de sensibilisation aux règles d'hygiène. UN لكنه أكد أن هذه الجهود بحاجة إلى أن تكمّل بمبادرات على مستوى المجتمعات المحلية تعلِّم الأسر كيفية التعرف على الأمراض وعلاجها، وتحسين ممارسات النظافة.
    Au contraire, les deux notions devraient être complémentaires; pour cela, une planification adaptée aussi bien à court terme qu'à long terme est indispensable. UN بل ينبغي أن تكمّل هاتين الفكرتين إحداهما الأخرى، وهو ما يتطلب تخطيطاً مناسباً للمدى القصير والمدى البعيد على حد سواء.
    Cette modalité peut permettre à l'ONUDI de travailler avec les institutions financières pertinentes et l'aider à créer des instruments financiers appropriés complétant les modalités de coopération technique propres à l'ONUDI. UN وقد يسمح هذا لليونيدو بالعمل مع المؤسسات المالية ذات الصلة على استحداث أدوات مالية مناسبة تكمّل تعاون اليونيدو التقني.
    Les formations pratiques sont complétées par des contributions fournies par d'autres institutions nationales et internationales. UN وختمت قائلة بأن الدروس التطبيقية تكمّل بإسهامات من مؤسسات وطنية ودولية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more