A cet égard, il a été reconnu que les nouvelles technologies de l'information pouvaient apporter des solutions valables. | UN | وبهذا الخصوص تم التسليم بالدور الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات الجديدة في إيجاد حلول عملية. |
L'UNODC a également commencé une étude sur les effets des nouvelles technologies de l'information sur la maltraitance et l'exploitation des enfants, et les moyens de lutter contre ce phénomène. | UN | واستهل المكتب أيضا دراسة عن آثار تكنولوجيات المعلومات الجديدة على الاعتداء على الأطفال واستغلالهم وسبل حل هذه المشكلة. |
Aujourd'hui, en ce qui concerne les nouvelles technologies de l'information, le fossé se creuse - en particulier entre le Nord et le Sud. | UN | وتزداد الفجوة في إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات الجديدة اتساعا، بخاصة بين الشمال والجنوب. |
Elle se félicite également de l'importance accordée aux nouvelles technologies d'information, ce qui devrait éventuellement conduire à des économies considérables. | UN | كما يرحب الاتحاد بما علﱢق من اهمية على تكنولوجيات المعلومات الجديدة التي يتوقع أن تفضي إلى وفورات كبيرة. |
44. L’extension rapide des nouvelles technologies informatiques a donné lieu à un dévoiement de ces technologies à des fins criminelles, favorisé par une incapacité, de la part des États et organismes responsables, de faire face à la multiplicité croissante de problèmes juridiques au niveau national comme au niveau international. | UN | ٤٤ - اقترن التوسع السريع في تكنولوجيات المعلومات الجديدة بسوء استخدام لهذه التكنولوجيات في أغراض اجرامية، وعجز الدول والكيانات اﻷخرى عن مواجهة العدد المتزايد من المشاكل القانونية على المستوى الوطني وعبر الحدود الوطنية. |
L'enseignement tout au long de la vie et l'utilisation des nouvelles technologies de l'information sont venus s'ajouter aux tâches à mener à bien. | UN | وأصبح التعلُم مدى الحياة واستخدام تكنولوجيات المعلومات الجديدة من التحديات الإضافية الهامة. |
Il ne fallait pas négliger l'importance de l'écrit. Savoir lire et écrire restait la condition préalable à toute participation à l'essor des nouvelles technologies de l'information. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي عدم تجاهل أهمية الكلمة المكتوبة حيث إن القدرة على القراءة والكتابة ما زالت أحد الشروط الأساسية للمشاركة مشاركة تامة في تكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
Étude sur les incidences des nouvelles technologies de l'information sur les résultats économiques des pays de la région des Caraïbes | UN | دراسة عن تأثيرات تكنولوجيات المعلومات الجديدة على أداء الاقتصادات في منطقة البحر الكاريبي |
vi) La CNUCED devrait intégrer les nouvelles technologies de l'information à son activité, afin de ne pas être dépassée par l'évolution dans ce domaine. | UN | `٦` ينبغي أن يدرج اﻷونكتاد تكنولوجيات المعلومات الجديدة في عمله لتفادي أن تتجاوزه اﻷحداث في هذا المجال. |
Elle exploitera notamment à cette fin les nouvelles technologies de l'information pour la diffusion de renseignements et l'exécution de programmes de formation. | UN | وسوف تُستخدم لهذا الغرض تكنولوجيات المعلومات الجديدة لنشر المعلومات ودعم برامج التدريب. |
Préoccupée par le risque de voir utilisées les nouvelles technologies de l’information pour le perfectionnement des systèmes d’armes de destruction massive et la mise au point de nouveaux systèmes de ce genre, | UN | وإذ يساورها القلق ﻹمكانية استخدام تكنولوجيات المعلومات الجديدة لتطوير وبناء نظم جديدة لهذه اﻷسلحة، |
Utilisation des nouvelles technologies de l'information à des fins de maltraitance ou d'exploitation des enfants | UN | استخدام تكنولوجيات المعلومات الجديدة في إيذاء الأطفال واستغلالهم |
Utilisation des nouvelles technologies de l'information à des fins de maltraitance ou d'exploitation des enfants | UN | استخدام تكنولوجيات المعلومات الجديدة في إيذاء الأطفال واستغلالهم |
Par ailleurs, il faudrait intégrer les perspectives introduites par les nouvelles technologies de l'information. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن توضع في الاعتبار الآفاق التي أتاحتها تكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
Ce projet vise à faire prendre conscience aux responsables et décideurs africains de l'importance de l'édification d'une société de l'information en Afrique et à fournir une formation spécialisée aux nouvelles technologies de l'information à ceux qui décident des politiques et ceux qui les mettent en œuvre. | UN | ويهدف هذا المركز الى ايجاد وعي لدى واضعي السياسات ومتخذي القرارات الأفارقة بأهمية بناء مجتمع معلوماتي في افريقيا وتوفير تدريب مركّز على تكنولوجيات المعلومات الجديدة لكل من واضعي السياسات ومنفذيها. |
Les nouvelles technologies de l'information créent des possibilités inédites d'accroître l'efficience et les liaisons internes du système en renforçant la coopération dans toutes les directions entre le siège et le terrain. | UN | وتتيح تكنولوجيات المعلومات الجديدة فرصاً جديدة لتحسين كفاءة وترابط المنظومة، وتعزيز التعاون في جميع الاتجاهات ما بين المقر والمستوى الميداني. |
Les nouvelles technologies de l'information modifient les règles fondamentales qui régissent la circulation de l'information dans la société. | UN | 2 - غيرت تكنولوجيات المعلومات الجديدة القواعد الأساسية لتدفق المعلومات في المجتمعات. |
5. La diffusion des informations sera réalisée par le biais d'Internet en vue de promouvoir l'accès des filles et des femmes aux nouvelles technologies d'information. | UN | ٥ - سيتحقق نشر المعلومات بواسطة شبكة إنترنت بغية تشجيع وصول الفتيات والنساء إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
44. L’extension rapide des nouvelles technologies informatiques a donné lieu à un dévoiement de ces technologies à des fins criminelles, favorisé par une incapacité, de la part des États et organismes responsables, de faire face à la multiplicité croissante de problèmes juridiques au niveau national comme au niveau international. | UN | ٤٤- اقترن التوسع السريع في تكنولوجيات المعلومات الجديدة بسوء استخدام لهذه التكنولوجيات في أغراض اجرامية، وعجز الدول والكيانات اﻷخرى عن مواجهة العدد المتزايد من المشاكل القانونية على المستوى الوطني وعبر الحدود الوطنية. |
À cet égard, je tiens à souligner que le Département privilégie l’application des nouvelles techniques informatiques pour améliorer la production et la diffusion de documents d’information pour les médias traditionnels. | UN | وأود أن أؤكد في هذا الصدد أن اﻹدارة تولي أولوية عليا للاستفادة من تكنولوجيات المعلومات الجديدة لتحسين إنتاج المواد اﻹعلامية ونشرها بين وسائط اﻹعلام التقليدية. |
Il aimerait en outre recevoir des informations sur les lois ou les politiques gouvernementales relatives aux médias électroniques, notamment à l'Internet, et sur les incidences des nouvelles techniques d'information sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | كذلك فإن المقرر الخاص مهتم أيضاً بالقوانين أو بالسياسات الحكومية المتعلقة بوسائط الإعلام الإلكترونية، بما في ذلك الإنترنت، مع اهتمامه بتأثير مدى توفر تكنولوجيات المعلومات الجديدة على الحق في حرية الرأي والتعبير. |
C. L'impact des nouvelles technologies de la communication 30 — 45 10 | UN | ثالثا - جيم - تأثير تكنولوجيات المعلومات الجديدة ٠٣ - ٥٤ ٩ |