Pour le vol de la voiture. Hier, elle n'était pas en ma possession. | Open Subtitles | تقرير سرقة السيارة السيارة لم تكن في حيازتي الليلة الماضية |
Alors... le pire scénario se serait qu'ils constatent que ta vie n'était pas en danger et tu as réagis excessivement. | Open Subtitles | إذن أسوء سيناريو أنهم يكتشف أن حياتك لم تكن في خطر و استخدمت قوة مفرطة. |
La Nouvelle-Zélande reconnaît que certains pays n'étaient pas en mesure de signer immédiatement ce nouvel instrument. | UN | وتدرك نيوزيلندا أن بعض البلدان لم تكن في موقف يسمح لها بالتوقيع على هذا الصك التعاهدي على الفور. |
À notre regret, l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) n'a pas été en mesure de prendre ces propositions en considération. | UN | ومما يؤسفنا أن منظمة التحرير الفلسطينية لم تكن في وضع يمكنها مـــن أخــذ هذه الاقتراحات بعين الاعتبار في هذه المرحلة. |
Toutefois, la plupart des pays africains ne sont pas en mesure de mobiliser des ressources locales suffisantes du point de vue du marché. Les filets de sécurité et l'intervention directe des pouvoirs publics demeurent nécessaires pour répondre aux besoins des pauvres. | UN | واستطرد قائلا إن أغلبية البلدان اﻷفريقية، مع ذلك، لم تكن في وضع يمكنها من تعبئة موارد محلية كافية باتباع نهج يعتمد اعتمادا خالصا على السوق، وإنه ما زالت هناك حاجة لتوفير شبكات اﻷمان والتدخل الشعبي المباشر من أجل توفير احتياجات الفقراء. |
La triste réalité est telle que les demandes d'aide humanitaire n'ont jamais été plus nombreuses qu'aujourd'hui. | UN | وإنها لحقيقة محزنة أن النداءات بتقديم المساعدة الانسانية لم تكن في وقت من اﻷوقات عديدة كما هي اﻵن. |
En fait, même si une majorité de nos pays n'ont pas été en mesure de devenir membres de l'Organisation lors de sa création, nous sommes aujourd'hui ses plus fervents défenseurs des idéaux qu'elles représentent. | UN | ومع أن غالبية بلداننا لم تكن في وضع يسمح لها بأن تكون أعضاء عند إنشاء المنظمة فإننا اليوم أقوى مدافعيها ومؤيديها عن المبادئ السامية التي تمثلها. |
Je ne savais pas que ta mère était à Denver... Elle n'était pas à Denver... | Open Subtitles | لم أكن أعلم أن والدتك في دنفر انها لم تكن في دنفر |
Beth n'était pas en état quand elle a signé. | Open Subtitles | بيث لم تكن في عقلها السليم عندما وقعت هذه الإستمارات |
Tante Lexi m'y emmènerait, si elle était pas en "retraite Chakra". | Open Subtitles | هيا جو، عمّتي ليكسي قد تأخذني لو لم تكن في النادي |
3.5 L'auteur affirme en outre que l'avocate en second n'était pas en mesure de le défendre efficacement, comme elle l'a admis elle-même. | UN | ٣-٥ ويدعي صاحب الرسالة أيضاً أن المحامية المبتدئة لم تكن في وضع يتيح لها تمثيله بالفعل، وقد اعترفت هي ذاتها بذلك. |
Certains pays fournissant des contingents, notamment parmi ceux qui se sont joints récemment à l'ONUSOM, n'étaient pas en mesure de dépêcher les troupes dans les délais prévus. | UN | فبعض البلدان المساهمة بقوات، ولا سيما تلك التي انضمت مؤخرا لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، لم تكن في وضع يمكنها من توفير القوات في المواعيد الزمنية المحددة. |
Certaines délégations ont expressément signalé qu'elles n'étaient pas en mesure de soumettre une demande à la Commission avant l'expiration du délai de 10 ans, tandis qu'une délégation a déclaré ne pas être certaine de respecter ce délai. | UN | وأشارت بعض الوفود صراحة إلى أنها لم تكن في وضع يسمح لها بتقديم طلب إلى اللجنة خلال فترة العشر سنوات المتاحة لها، في حين ذكر أحد الوفود أنه لم يكن متيقنا من قدرته على تقديم الطلب خلال تلك الفترة. |
Toutefois, il devenait évident que les pays en développement avaient besoin d'une aide accrue; ainsi, nombre d'entre eux n'étaient pas en mesure de respecter les restrictions qui leur étaient imposées en ce qui concernait les CFC. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فقد أصبح جلياً أن البلدان النامية تحتاج إلى مزيد من العون؛ فالكثير منها، على سبيل المثال، لم تكن في الوضع الذي يجعلها تلتزم بالقيود التي فُرضت عليها بالنسبة لمركبات الكربون الكلورية فلورية. |
Écoute, ça fait un moment que tu n'as pas été en mission, mais je crois que c'est plus que seulement l'index qui te démange. | Open Subtitles | انظر كلانا يعلم أنك لم تكن في مهمة منذ فترة ولكن أعتقد أن هناك ما هو أكثر قليلاً لهذا |
Toutefois, l'Assemblée générale n'a pas été en mesure d'accepter les révisions proposées au cours des deux années passées. | UN | بيد أن الجمعية العامة لم تكن في وضع يمكنها من قبول التنقيحات التي اقترحت خلال السنتين الماضيتين. |
9. Des orateurs ont soutenu que pour répondre aux besoins et s'adapter au comportement des nouveaux touristes, les OGD et les prestataires devaient donner des informations claires et précises en ligne, et permettre d'effectuer des réservations grâce aux systèmes couramment utilisés s'ils ne sont pas en mesure de mettre au point le leur. | UN | 9- وأشار المتكلمون إلى أنه كي يتسنى تلبية الاحتياجات ومراعاة سلوك السيّاح الجدد يجب على منظمات إدارة الوجهات السياحية والجهات المقدمة للخدمات السياحية، أن تقدم معلومات واضحة ودقيقة عبر الإنترنت، وأن تيسّر عملية الحجز باستخدام الأنظمة المتاحة إذا لم تكن في وضعٍ يسمح لها بتطوير أنظمتها الخاصة. |
En fait, nos relations n'ont jamais été aussi bonnes. | UN | وفي واقع الأمر، إن العلاقات لم تكن في يوم من الأيام أفضل مما هي عليه الآن. |
Ces enjeux n'ont pas été prévus lorsque la Charte des Nations Unies a été rédigée. La communauté internationale doit donc faire preuve dans ce cas de l'esprit d'initiative et de la détermination qu'elle a appliqués à des problèmes plus anciens. | UN | وأضافت أن هذه المسائل لم تكن في الحسبان عندما وضع ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن على المجتمع الدولي لهذا أن يوفر نفس القيادة والالتزام اللذين طبقهما بالنسبة للمشاكل القديمة. |
De surcroît, mis à part une petite portion de sa frontière nord—est, l'Égypte n'était pas à la portée des capacités militaires iraquiennes. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن مصر لم تكن في مرمى القدرة العسكرية العراقية، فيما عدا جزء صغير من حدودها الشمالية الشرقية. |
Toutefois, l'objectif avoué de ces réformes n'avait pas toujours été d'instaurer la concurrence, ce qui avait donné lieu, selon les pays, à des résultats et des degrés de concurrence variables dans le secteur de l'énergie. | UN | غير أن المنافسة لم تكن في جميع الأحوال الهدف من مثل هذه الإصلاحات التي كانت قد أسهمت في تحقيق نتائج وبلوغ درجات متنوعة من المنافسة ممّا يميّز قطاعات الطاقة في مختلف البلدان. |
Vous n'avez probablement été dans une salle où la réputation de votre famille vous précède. | Open Subtitles | ربما لم تكن في غرفة بها سمعة عائلتك لا تسبقك |
Son bracelet NPR n'était pas à son poignet. Il était dans la poche de son manteau. | Open Subtitles | قلادة الإنعاش خاصته لم تكن في رسغه بل كانتَ في جيبِ معطفه |
Tu n'y étais pas avec les patrons de Jukt ? | Open Subtitles | لم تكن في بيت ريستيل مع مدراء جوكت التنفيذيين؟ |
J'étais pas avec elle, elle y était quatre ans avant moi. | Open Subtitles | هي لم تكن في دفعتى. تخرّجت قبلى بأربعة سنوات. |
je savais qu'il y avait plus dans cette histoire tu n'étais pas dans ce silo, n'est ce pas ? | Open Subtitles | كنت أعرف أن هناك المزيد من القصة لم تكن في تلك الصومعة هل كنت ؟ |
Fait jamais n'importe quoi passez-vous quand vous n'étiez pas dans la pièce? | Open Subtitles | لم يحدث أي شيء من أي وقت مضى عندما لم تكن في الغرفة؟ |