Les gouvernements devraient envisager de mettre en place un point de contact national s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومات في إمكانية إنشاء نقطة التقاء وطنية إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد. |
Le Comité engage vivement les États parties qui ne l'ont pas encore fait à envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à l'article 14 et à ratifier les amendements à l'article 8 de la Convention. | UN | وتناشد اللجنة الدول الأطراف أن تنظر في إمكانية إصدار الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 والتصديق على تعديلات المادة 8 من الاتفاقية، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد. |
2. Invite les parlements à créer, s'ils ne l'ont pas encore fait, des instances spécialement chargées d'intégrer les questions concernant les jeunes au travail parlementaire dans son ensemble; | UN | 2 - تدعو البرلمانات إلى إنشاء هيئات متخصصة تكلف بإدماج قضايا الشباب في عمل البرلمان، إن لم تكن قد قامت بذلك حتى الآن؛ |
Il est recommandé aux organismes des Nations Unies qui ne l'auraient pas encore fait de mettre en place des politiques et des procédures concernant la mobilisation de PE en cas de situation d'urgence ou de s'assurer de l'existence de telles politiques et procédures, en tenant compte des mesures d'atténuation des risques prises dans les différents contextes opérationnels. | UN | 220- ويُوصى بأن تقوم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، إن لم تكن قد قامت بذلك بعد، بوضع سياسات وإجراءات للتعاقد مع شركاء التنفيذ في حالات الطوارئ أو تتثبت من وجود هذه السياسات والإجراءات مع مراعاة تدابير التخفيف من المخاطر الخاصة بكل بيئة من البيئات التشغيلية. |
Conformément aux dispositions du paragraphe 8 de la résolution 54/54 V, une note verbale datée du 31 janvier 2000 a été envoyée à tous les États Membres pour les inviter à communiquer leurs vues au Secrétaire général le plus rapidement possible s'ils ne l'avaient pas encore fait et de préférence avant le 18 février 2000. | UN | 5 - وعملا بالفقرة 8 من القرار 54/54 تاء، أرسلت مذكرة شفوية مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2000 إلى جميع الدول الأعضاء تدعوها، إذا لم تكن قد قامت بذلك فعلا، إلى إبلاغ وجهات نظرها إلى الأمين العام في أقرب وقت ممكن، ويفضل أن يكون ذلك بحلول 18 شباط/فبراير 2000. |
Si elles ne l'avaient pas déjà fait, les universités devraient envisager d'ouvrir un département de l'environnement dont la démarche serait pluridisciplinaire; | UN | وينبغي للجامعات إذا لم تكن قد قامت بذلك فعلاً، أن تنظر في إنشاء إدارات بيئية تعتمد نهجاً متعدد التخصصات؛ |
Le Comité engage les États parties qui ne l'ont pas encore fait à envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14 et à ratifier les amendements à l'article 8 de la Convention. | UN | وتناشد اللجنة الدول الأطراف أن تنظر في إصدار الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 والتصديق على تعديلات المادة 8 من الاتفاقية، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد. |
Le Comité engage les États parties qui ne l'ont pas encore fait à envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à l'article 14 et à ratifier les amendements à l'article 8 de la Convention. | UN | وتناشد اللجنة الدول الأطراف أن تنظر في إمكانية إصدار الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 والتصديق على تعديلات المادة 8 من الاتفاقية، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد. |
Le Comité engage les États parties qui ne l'ont pas encore fait à envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14 et à ratifier les amendements à l'article 8 de la Convention. | UN | وتناشد اللجنة الدول الأطراف أن تنظر في إصدار الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 والتصديق على تعديلات المادة 8 من الاتفاقية، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد. |
En tant qu'hôte de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est (OPASE), la Namibie continuera de déployer des efforts pour encourager les États signataires de la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques de l'Atlantique Sud-Est qui n'ont pas encore ratifié la Convention à le faire. | UN | وفي ضوء استضافة ناميبيا لمنظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي، فإنها ستمضي قدما في بذل جهودها لتشجيع الدول الموقعة على اتفاقية هذه المنظمة على أن تصدق عليها إن لم تكن قد قامت بذلك. |
De même, et s'ils ne l'ont pas encore fait, nous enjoignons les États dotés de l'arme nucléaire et les autres États figurant aux protocoles concernés à signer et à ratifier les protocoles. | UN | ومن المنطلق نفسه، نحث الدول النووية والدول الأخرى المعنية بالبروتوكولات ذات الصلة بالقيام بالتوقيع أو التصديق على هذه البروتوكولات، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل؛ |
De même, et s'ils ne l'ont pas encore fait, nous enjoignons les États dotés de l'arme nucléaire et les autres États figurant aux protocoles concernés à signer et à ratifier les protocoles. | UN | ومن المنطلق نفسه، نحث الدول النووية والدول الأخرى المعنية بالبروتوكولات ذات الصلة بالقيام بالتوقيع أو التصديق على هذه البروتوكولات، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل؛ |
De même, et s'ils ne l'ont pas encore fait, nous enjoignons les États dotés de l'arme nucléaire et les autres États figurant aux protocoles concernés à signer et à ratifier les protocoles. | UN | ومن المنطلق نفسه، نحث الدول النووية والدول الأخرى المعنية بالبروتوكولات ذات الصلة بالقيام بالتوقيع أو التصديق على هذه البروتوكولات، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل؛ |
Le Comité engage les États parties qui ne l'ont pas encore fait à envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14 et à ratifier les amendements à l'article 8 de la Convention. | UN | وتناشد اللجنة الدول الأطراف أن تنظر في إصدار الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 والتصديق على تعديلات المادة 8 من الاتفاقية، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد. |
De même, et s'ils ne l'ont pas encore fait, nous enjoignons les États dotés de l'arme nucléaire et les autres États figurant aux protocoles concernés à signer et à ratifier les protocoles; | UN | ومن المنطلق نفسه، نحث الدول النووية والدول الأخرى المعنية بالبروتوكولات ذات الصلة بالقيام بالتوقيع أو التصديق على هذه البروتوكولات، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل؛ |
Il est recommandé aux organismes des Nations Unies qui ne l'auraient pas encore fait de mettre en place des politiques et des procédures concernant la mobilisation de PE en cas de situation d'urgence ou de s'assurer de l'existence de telles politiques et procédures, en tenant compte des mesures d'atténuation des risques prises dans les différents contextes opérationnels. | UN | 220- ويُوصى بأن تقوم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، إن لم تكن قد قامت بذلك بعد، بوضع سياسات وإجراءات للتعاقد مع شركاء التنفيذ في حالات الطوارئ أو تتثبت من وجود هذه السياسات والإجراءات مع مراعاة تدابير التخفيف من المخاطر الخاصة بكل بيئة من البيئات التشغيلية. |
4. Invite les gouvernements qui ne l'auraient pas encore fait à prendre les mesures nécessaires, par le biais de procédures ou de dispositions législatives nationales, pour mettre en œuvre le Système général harmonisé, comme recommandé dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable; | UN | 4- يدعو الحكومات إلى اتخاذ الخطوات الضرورية، من خلال الإجراءات و/أو التشريعات الوطنية المناسبة، لتنفيذ النظام المنسق عالمياً وفق ما أوصت به خطة التنفيذ التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد؛ |
4. Invite les gouvernements qui ne l'auraient pas encore fait à prendre les mesures nécessaires, par le biais de procédures ou de dispositions législatives nationales, pour mettre en œuvre le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques, comme recommandé dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable; | UN | 4 - يدعو الحكومات إلى اتخاذ الخطوات الضرورية، من خلال الإجراءات و/أو التشريعات الوطنية المناسبة، لتنفيذ النظام المتوائم وفق ما أوصت به خطة التنفيذ التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد؛ |
Pour relever en partie ce défi, il a été convenu que tous les États parties qui ne l'avaient pas encore fait intégreraient dès que possible dans leur doctrine militaire les interdictions et les exigences formulées dans la Convention. | UN | ولمواجهة هذا التحدي جزئياً تمّ الاتفاق على أن تقوم جميع الدول الأطراف بإدراج المحظورات والمتطلبات التي تحددها الاتفاقية في مذهبها العسكري، في أقرب وقت ممكن، ما لم تكن قد قامت بذلك فعلاً([106]). |
96. S'agissant des paragraphes 13 et 14, les États qui ne l'avaient pas encore fait ont été priés d'informer le Secrétaire général de l'autorité centrale qu'ils avaient désignée, et de la ou des langues acceptables pour les demandes d'entraide judiciaire. | UN | 96- وفيما يتعلق بالفقرتين 13 و14، حُثت الدول على أن تُخطر الأمين العام بالسلطة المركزية التي عينتها واللغة أو اللغات المقبولة لديها لتسلم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد. |
Elle a exhorté les pays à continuer de contribuer à ce processus, et en particulier à ratifier la Convention s'ils ne l'avaient pas déjà fait, de façon à rendre possible son entrée en vigueur rapide. | UN | وحثت البلدان على مواصلة مساهمتها في العملية وعلى وجه الخصوص التصديق على الإتفاقية، إن لم تكن قد قامت بذلك بالفعل، كي يكون بدء نفاذ الإتفاقية في وقت مبكر ممكناً. |
Pour les chefs d'État ou de gouvernement, les ambassades auront à se mettre en rapport avec le Ministère des affaires étrangères, si ce n'est déjà fait. | UN | وفيما يتعلق برؤساء الدول والحكومات، يتعين على كل سفارة، إن لم تكن قد قامت بذلك بعد، أن تتصل بوزارة الخارجية لهذا الغرض. |