"تكن هناك أية" - Translation from Arabic to French

    • 'y a pas d'
        
    • 'y a pas eu
        
    • 'y avait pas
        
    • 'existait pas
        
    • 'y avait aucun
        
    • 'y avait aucune
        
    • pas de signes
        
    • 'avaient pas
        
    • constatait pas
        
    Il considérera, s'il n'y a pas d'objections, que la Conférence entend adopter son projet de rapport final. UN وقال إنه إذا لم تكن هناك أية اعتراضات فسوف يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد مشروع تقريره النهائي.
    S'il n'y a pas d'observations, je considérerai que la Commission souhaite adopter le chapitre III, paragraphes 15 et 16. UN ما لم تكن هناك أية ملاحظات، سأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد الفصل الثالث، الفقرتين 15 و 16.
    L'État partie estime qu'il n'y a pas eu au détriment de l'auteur de traitement discriminatoire au sens de cette disposition. UN ووفقاً للدولة الطرف، لم تكن هناك أية معاملة تمييزية لصاحب البلاغ بالمعنى المقصود بهذا الحكم.
    Il n'y avait pas d'entretien concernant les autres missions. UN ولم تكن هناك أية مقابلات شخصية تتعلق بالبعثات اﻷخرى.
    Il n'existait pas non plus de moyens de montrer comment les dépenses d'administration et de personnel étaient liées aux objectifs et aux résultats spécifiques d'une opération. UN ولم تكن هناك أية وسيلة تبين كيفية الربط بين تكاليف الموظفين والتكاليف الإدارية لكل عملية وأهدافها ونتائجها المحددة.
    En 1985, il n'y avait aucun maire de sexe féminin. UN ففي عام ١٩٨٥ لم تكن هناك أية رئيسة بلدية.
    Il n'y avait aucune obligation de résultat ni promesse d'avantages pour les bénéficiaires. UN ولم تكن هناك أية التزامات فيما يتعلق بالنتائج فضلا عن عدم وجود أية فوائد مقابلة للمتلقين.
    S'il n'y a pas d'autres observations, le Président considère que le Comité adopte le paragraphe 17. UN وأضاف أنه إذا لم تكن هناك أية تعليقات أخرى، فسيعتبر أن اللجنة تود أن تُقر الفقرة 17.
    S'il n'y a pas d'autres commentaires, la séance est levée. UN إذا لم تكن هناك أية تعليقات، فستؤجَّل هذه الجلسة.
    Le Président considérera, s'il n'y a pas d'objections, que la Conférence souhaite adopter le projet de protocole II modifié sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs. UN وإذا لم تكن هناك أية اعتراضات فسوف يعتبر الرئيس أن المؤتمر يرغب في اعتماد مشروع البروتوكول الثاني المعدﱠل المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط.
    Le Président considérera, s'il n'y a pas d'objections, que la Conférence souhaite adopter le projet de déclaration finale tel qu'il a été modifié oralement. UN وقال إنه إذا لم تكن هناك أية اعتراضات فسوف يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد مشروع الاعلان الختامي بصيغته المعدﱠلة شفوياً.
    Jusqu'ici il n'y a pas eu de cas donnant lieu à des poursuites en justice au titre de viol conjugal. UN وحتى الآن، لم تكن هناك أية حالات لها أسباب تدعو للملاحقة في إطار جريمة الاغتصاب الزوجي.
    L'État partie estime qu'il n'y a pas eu au détriment de l'auteur de traitement discriminatoire au sens de cette disposition. UN ووفقاً للدولة الطرف، لم تكن هناك أية معاملة تمييزية لصاحب البلاغ بالمعنى المقصود بهذا الحكم.
    L'affiliation politique n'est pas entrée en ligne de compte et il n'y a pas eu de campagne électorale. UN ولم تكن هناك أية ارتباطات بالأحزاب السياسية ولا حملة انتخابات.
    Il n'y avait pas de mécanisme permettant de surveiller l'utilisation des véhicules en dehors du service. UN لم تكن هناك أية آليات لتحديد ومراقبة الاستخدام الشخصي للآليات في البعثات.
    Elle a affirmé que l'agression avait eu lieu sous ses yeux, qu'il n'y avait pas eu d'altercation et que son fils n'avait jamais sorti sa propre machette de son sac. UN وقد ادعت أنها شهدت الحادث وأنه لم تكن هناك أية مجابهة وأن ابنها لم يسحب مديته قط من حقيبته.
    - Il n'y avait pas d'ongle ? Open Subtitles لأنه لم تكن هناك أية أظافر لا يوجد أظافر؟
    Étant donné le mandat très étendu de l'ONU et le fait que son rôle consistait essentiellement à définir des politiques, il n'existait pas non plus de théorie des organisations qui présente un intérêt pratique et puisse lui être appliquée. UN كما لم تكن هناك أية نظريات عامة للتصميم التنظيمي لتطبيق عملي من شأنه أن يكون ذا صلة بالأمم المتحدة ويراعي ولايتها الواسعة وتركيزها على رسم السياسات.
    L'État partie fait valoir qu'avant l'expulsion du requérant en 1997, il n'existait pas de motifs sérieux de croire que l'intéressé serait soumis à la torture en République arabe syrienne, et ce, pour les raisons suivantes: UN وتصرح الدولة الطرف بأنه قبل طرد صاحب الشكوى في سنة 1997، لم تكن هناك أية أسس جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب في الجمهورية العربية السورية، وذلك للأسباب التالية:
    Il n'y avait aucun signe de parti pris ethnique dans les décisions judiciaires en matière foncière ou dans l'exécution de ces décisions (action prioritaire). UN 62 - ولم تكن هناك أية أدلة على وجود انحياز عرقي، سواء في الأحكام القضائية المتصلة بالملكية أو في تنفيذها (من الأولويات).
    L'auteur affirme à nouveau qu'il n'y avait aucune preuve contre lui. UN ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لم تكن هناك أية أدلة ضده.
    Toutefois, on ne constatait pas de signes évidents d'une récupération dans les eaux entourant Victoria, et dans le port de Vancouver les buccins n'étaient guère abondants. UN غير أنه لم تكن هناك أية قرائن واضحة علي الانتعاش بالقرب من فيكتوريا ولم يمكن الولك يتوافر بكميات كبيرة في ميناء فانكوفر.
    Les personnes interrogées ont souligné que l'intensité des tirs s'accroissait à chacune de ces incursions et qu'ils n'avaient pas été précédés de sommations. UN ويعتقد هؤلاء المستجوبون أن كثافة النيران كانت تزداد في كل مناسبة. ولم تكن هناك أية تحذيرات تطلق قبل إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more