Il considérera, s'il n'y a pas d'objections, que la Conférence entend adopter son projet de rapport final. | UN | وقال إنه إذا لم تكن هناك أية اعتراضات فسوف يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد مشروع تقريره النهائي. |
S'il n'y a pas d'observations, je considérerai que la Commission souhaite adopter le chapitre III, paragraphes 15 et 16. | UN | ما لم تكن هناك أية ملاحظات، سأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد الفصل الثالث، الفقرتين 15 و 16. |
L'État partie estime qu'il n'y a pas eu au détriment de l'auteur de traitement discriminatoire au sens de cette disposition. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، لم تكن هناك أية معاملة تمييزية لصاحب البلاغ بالمعنى المقصود بهذا الحكم. |
Il n'y avait pas d'entretien concernant les autres missions. | UN | ولم تكن هناك أية مقابلات شخصية تتعلق بالبعثات اﻷخرى. |
Il n'existait pas non plus de moyens de montrer comment les dépenses d'administration et de personnel étaient liées aux objectifs et aux résultats spécifiques d'une opération. | UN | ولم تكن هناك أية وسيلة تبين كيفية الربط بين تكاليف الموظفين والتكاليف الإدارية لكل عملية وأهدافها ونتائجها المحددة. |
En 1985, il n'y avait aucun maire de sexe féminin. | UN | ففي عام ١٩٨٥ لم تكن هناك أية رئيسة بلدية. |
Il n'y avait aucune obligation de résultat ni promesse d'avantages pour les bénéficiaires. | UN | ولم تكن هناك أية التزامات فيما يتعلق بالنتائج فضلا عن عدم وجود أية فوائد مقابلة للمتلقين. |
S'il n'y a pas d'autres observations, le Président considère que le Comité adopte le paragraphe 17. | UN | وأضاف أنه إذا لم تكن هناك أية تعليقات أخرى، فسيعتبر أن اللجنة تود أن تُقر الفقرة 17. |
S'il n'y a pas d'autres commentaires, la séance est levée. | UN | إذا لم تكن هناك أية تعليقات، فستؤجَّل هذه الجلسة. |
Le Président considérera, s'il n'y a pas d'objections, que la Conférence souhaite adopter le projet de protocole II modifié sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs. | UN | وإذا لم تكن هناك أية اعتراضات فسوف يعتبر الرئيس أن المؤتمر يرغب في اعتماد مشروع البروتوكول الثاني المعدﱠل المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط. |
Le Président considérera, s'il n'y a pas d'objections, que la Conférence souhaite adopter le projet de déclaration finale tel qu'il a été modifié oralement. | UN | وقال إنه إذا لم تكن هناك أية اعتراضات فسوف يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد مشروع الاعلان الختامي بصيغته المعدﱠلة شفوياً. |
Jusqu'ici il n'y a pas eu de cas donnant lieu à des poursuites en justice au titre de viol conjugal. | UN | وحتى الآن، لم تكن هناك أية حالات لها أسباب تدعو للملاحقة في إطار جريمة الاغتصاب الزوجي. |
L'État partie estime qu'il n'y a pas eu au détriment de l'auteur de traitement discriminatoire au sens de cette disposition. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، لم تكن هناك أية معاملة تمييزية لصاحب البلاغ بالمعنى المقصود بهذا الحكم. |
L'affiliation politique n'est pas entrée en ligne de compte et il n'y a pas eu de campagne électorale. | UN | ولم تكن هناك أية ارتباطات بالأحزاب السياسية ولا حملة انتخابات. |
Il n'y avait pas de mécanisme permettant de surveiller l'utilisation des véhicules en dehors du service. | UN | لم تكن هناك أية آليات لتحديد ومراقبة الاستخدام الشخصي للآليات في البعثات. |
Elle a affirmé que l'agression avait eu lieu sous ses yeux, qu'il n'y avait pas eu d'altercation et que son fils n'avait jamais sorti sa propre machette de son sac. | UN | وقد ادعت أنها شهدت الحادث وأنه لم تكن هناك أية مجابهة وأن ابنها لم يسحب مديته قط من حقيبته. |
- Il n'y avait pas d'ongle ? | Open Subtitles | لأنه لم تكن هناك أية أظافر لا يوجد أظافر؟ |
Étant donné le mandat très étendu de l'ONU et le fait que son rôle consistait essentiellement à définir des politiques, il n'existait pas non plus de théorie des organisations qui présente un intérêt pratique et puisse lui être appliquée. | UN | كما لم تكن هناك أية نظريات عامة للتصميم التنظيمي لتطبيق عملي من شأنه أن يكون ذا صلة بالأمم المتحدة ويراعي ولايتها الواسعة وتركيزها على رسم السياسات. |
L'État partie fait valoir qu'avant l'expulsion du requérant en 1997, il n'existait pas de motifs sérieux de croire que l'intéressé serait soumis à la torture en République arabe syrienne, et ce, pour les raisons suivantes: | UN | وتصرح الدولة الطرف بأنه قبل طرد صاحب الشكوى في سنة 1997، لم تكن هناك أية أسس جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب في الجمهورية العربية السورية، وذلك للأسباب التالية: |
Il n'y avait aucun signe de parti pris ethnique dans les décisions judiciaires en matière foncière ou dans l'exécution de ces décisions (action prioritaire). | UN | 62 - ولم تكن هناك أية أدلة على وجود انحياز عرقي، سواء في الأحكام القضائية المتصلة بالملكية أو في تنفيذها (من الأولويات). |
L'auteur affirme à nouveau qu'il n'y avait aucune preuve contre lui. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لم تكن هناك أية أدلة ضده. |
Toutefois, on ne constatait pas de signes évidents d'une récupération dans les eaux entourant Victoria, et dans le port de Vancouver les buccins n'étaient guère abondants. | UN | غير أنه لم تكن هناك أية قرائن واضحة علي الانتعاش بالقرب من فيكتوريا ولم يمكن الولك يتوافر بكميات كبيرة في ميناء فانكوفر. |
Les personnes interrogées ont souligné que l'intensité des tirs s'accroissait à chacune de ces incursions et qu'ils n'avaient pas été précédés de sommations. | UN | ويعتقد هؤلاء المستجوبون أن كثافة النيران كانت تزداد في كل مناسبة. ولم تكن هناك أية تحذيرات تطلق قبل إطلاق النار. |