Les émissaires peuvent travailler discrètement et toutes les Parties ont la possibilité de faire part calmement de leurs préoccupations et d'examiner d'éventuelles solutions. | UN | ويمكن أن يعمل المبعوثون في الخفاء وقد تكون جميع الأطراف مستعدة لعرض شواغلها ﺑﻬدوء واستطلاع الحلول الممكنة. |
Elle encourage la fourniture d'une assistance technique pour combler l'écart entre les Parties et garantir que toutes les Parties sont en mesure d'appliquer les dispositions de la Convention. | UN | وهي تشجع على تقديم المساعدة التقنية لتضييق الثغرة وكفالة أن تكون جميع الأطراف قادرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
En conséquence, le FNUAP ne devrait pas verser d'avances à un agent d'exécution tant que ce document n'a pas été signé par toutes les Parties. | UN | وبالتالي لا ينبغي للصندوق أن يقدم سلفا للوكالة المنفذة قبل أن تكون جميع الأطراف قد وقعت على وثيقة المشروع. |
En conséquence, le FNUAP ne devrait pas verser d'avances à un agent d'exécution tant que ce document n'a pas été signé par toutes les Parties. | UN | وبالتالي لا ينبغي للصندوق أن يقدم سلفا للوكالة المنفذة قبل أن تكون جميع الأطراف قد وقعت على وثيقة المشروع. |
toutes les Parties prenantes sont représentées et les critères de leur choix sont transparents; | UN | :: أن تكون جميع الأطراف المعنية ممثلة وأن تكون المعايير التي تُختار بموجبها شفافة؛ |
toutes les Parties prenantes sont représentées et les critères de leur choix sont transparents; | UN | :: أن تكون جميع الأطراف المعنية ممثلة وأن تكون المعايير التي تُختار بموجبها شفافة؛ |
toutes les Parties doivent agir avec patience et réalisme, faire preuve d'imagination pour réduire les divergences et s'employer à éliminer les obstacles à travers le dialogue. | UN | وينبغي أن تكون جميع الأطراف صبورة وعملية وأن تتصرف برؤية لتقليص الخلافات وإزالة العقبات من خلال الحوار. |
Le présent additif aux annotations correspondantes est publié dans l'intérêt de la transparence afin que toutes les Parties soient informées de cette demande. | UN | وقد أُصدرت هذه الإضافة المتعلقة بالشروح لأغراض الشفافية حتى تكون جميع الأطراف على علم بالطلب المذكور. |
Variante 3: toutes les Parties qui répondent aux critères spécifiés ont accès à des ressources financières, une attention particulière étant accordée aux besoins des pays vulnérables. | UN | البديل 3: تكون جميع الأطراف التي تستوفي المعايير المحدَّدة مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة. |
toutes les Parties doivent s'engager sérieusement à mener à son terme le Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha pour le développement en 2010, et veiller à ce qu'il ait bien une perspective développementale. | UN | ويجب أن تكون جميع الأطراف جادة فيما يتعلق باختتام دورة الدوحة الإنمائية في عام 2010 والتعامل معها من منظور إنمائي. |
Il est aussi très important que toutes les Parties prenantes soient prêtes à mettre à disposition certains de leurs experts et gestionnaires les plus efficaces et les plus créatifs pour contribuer à l'élaboration et à la réalisation des programmes. | UN | ومن المهم جدا أيضا أن تكون جميع الأطراف المستفيدة على استعداد لإتاحة بعض من أفضل ما لديها من خبراء ومديرين وأكثرهم فعالية وقدرة على الابتكار، للمساعدة في إعداد البرامج وإنجازها. |
Le Comité a recommandé que le FNUAP ne verse pas d'avances tant que toutes les Parties n'ont pas signé de descriptif de projet. Le FNUAP a souscrit à cette recommandation. | UN | وقد تقدم المجلس بتوصية، وافق عليها الصندوق، بأنه لا ينبغي للصندوق تقديم سلف قبل أن تكون جميع الأطراف قد وقعت على وثائق المشروع. |
Le Comité a recommandé que le FNUAP ne verse pas d'avances tant que toutes les Parties n'ont pas signé de descriptif de projet. Le FNUAP a souscrit à cette recommandation. | UN | وقد تقدم المجلس بتوصية، وافق عليها الصندوق، بأنه لا ينبغي للصندوق تقديم سلف قبل أن تكون جميع الأطراف قد وقعت على وثائق المشروع. |
Les résultats auxquels aboutissent les consultations du premier organe sont bien entendu transmis au second, de sorte que toutes les Parties sont en possession des bons renseignements. | UN | ويتم بطبيعة الحال نقل المشاورات التي تتم على المستوى الأول إلى المستوى الثاني، حتى تكون جميع الأطراف على دراية بالمعلومات الصحيحة. |
2. Il entrera en vigueur une fois que toutes les Parties auront effectué les démarches prévues sur le plan interne en vue de son entrée en vigueur. | UN | 2 - وسوف يبدأ سريان هذا الاتفاق عندما تكون جميع الأطراف المعنية قد استوفت الشروط المحلية لبدء سريانه. |
toutes les Parties concernées devraient s'impliquer davantage dans le travail des organismes internationaux de réglementation et de normalisation, y compris les entités privées. | UN | ينبغي أن تكون جميع الأطراف المعنية مشاركة بصورة عميقة في عمل الأجهزة الدولية التنظيمية والمحددة للمعايير، بما في ذلك الكيانات الخاصة. |
Nous espérons sincèrement que toutes les Parties concernées seront en mesure de poursuivre les efforts visant à instaurer un dialogue constructif et des consultations afin de réduire les divergences et de parvenir à s'entendre sur un programme de travail acceptable par tous au plus vite. | UN | ونأمل بصدق أن تكون جميع الأطراف المعنية على استعداد لمواصلة العمل من أجل الشروع في حوار بناء ومشاورات لتضييق الخلافات والتوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق على برنامج عمل يحظى بقبول الجميع. |
Étant donné que cette question serait probablement soulevée encore une fois à la vingt-quatrième Réunion des Parties, il espérait que toutes les Parties seraient maintenant plus ouvertes à l'idée de créer un tel groupe de contact. | UN | ونظراً لأن هذه المسألة ربما تثار ثانية في الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف، أعرب عن أمله في أن تكون جميع الأطراف أكثر تقبلاً لفكرة إنشاء فريق اتصال لمناقشة تلك التعديلات. |
Un accord établi conjointement, c'est-à-dire un accord qui émane véritablement de toutes les Parties intéressées, a de plus grandes chances d'être respecté dans le long terme. | UN | وحين يكون الاتفاق وليد عملية تشاركية، أي حين تكون جميع الأطراف المعنية قد توصلت إليه حقاً، من المحتمل أن يزيد الالتزام به على المدى الطويل. |
Ce modèle est lui aussi considéré par de nombreux Iraquiens comme une référence historique, mais il n'en demeure pas moins nécessaire de s'assurer que toutes les Parties prenantes souscrivent à cette formule et que celle-ci permettra effectivement d'administrer le processus avec la crédibilité, l'impartialité et l'efficacité voulues. | UN | وهنا أيضا، يشير كثير من العراقيين إلى هذا النموذج على أنه مرجع تاريخي، ولكن يلزم أن تكون جميع الأطراف الفاعلة موافقة على هذا الترتيب وأن تكون على اقتناع بأنه سيكون وسيلة فعالة لإدارة العملية على نحو يتسم بالمصداقية والنزاهة والكفاءة. |