"تكون حقوق" - Translation from Arabic to French

    • les droits de
        
    • les droits des
        
    • faire des droits de l
        
    • les droits d
        
    Toutefois, malgré ce nombre prodigieux d'instruments conventionnels, les droits de l'homme ne sont pas encore gravés dans l'esprit de l'humanité. UN وعلى الرغم من هذا الكم الهائل من الصكوك القانونية، لا تزال البشرية بعيدة جدا عن أن تكون حقوق اﻹنسان منطبعة على روحها.
    les droits de l'enfant doivent être un thème central de tout accord de paix. UN ويجب أن تكون حقوق الطفل عنصرا محوريا في أي اتفاق من اتفاقات السلام.
    La dignité individuelle et les droits de l'homme des migrants doivent être au cœur des politiques migratoires. UN ويجب أن تكون حقوق الإنسان للمهاجرين من صميم سياسات الهجرة.
    Selon Mme Robinson, il pourrait y avoir des progrès une fois que les droits des femmes et des filles seraient protégés. UN وذكرت السيدة روبنسون أن التغييرات الإيجابية يمكن أن تتبع عندما تكون حقوق النساء والفتيات مكفولة في المجتمع.
    les droits des personnes âgées n'ont bien souvent aucune visibilité dans la législation et les politiques aux plans national et international. UN وغالباً ما تكون حقوق الإنسان للأشخاص المسنين غائبة في التشريعات الوطنية والدولية وفي صنع السياسات العامة.
    D'intensifier leurs efforts pour faire des droits de l'homme une réalité universelle pour tous les êtres humains, sur la base de l'égalité et sans discrimination; UN تكثيف جهودها لكي تكون حقوق الإنسان حقيقة عالمية لجميع البشر على أساس المساواة ودون تمييز؛
    Dans un nombre de cas restreint, les droits d'usage cédés sans contrepartie sont assimilables à des contrats de location-financement. UN وفي عددٍ محدود من الحالات، تكون حقوق الاستخدام المتبرع بها شبيهة بعقود التأجير التمويلي.
    La CDI a fait des progrès importants et bienvenus s'agissant d'assurer que les droits de l'individu soient dûment pris en compte lors des expulsions. UN وقد أحرزت لجنة القانون الدولي تقدما كبيرا يُحتفى به نحو كفالة أن تكون حقوق الإنسان اعتبارا رئيسيا في عملية الطرد.
    Dans la pratique, les droits de propriété sur les forêts sont souvent divisés et répartis de façon beaucoup plus complexe entre divers groupes sociaux. UN ومن الناحية العملية، غالباً ما تكون حقوق حيازة الغابات أدق تقسيماً وتوزيعاً بين مختلف الفئات الاجتماعية.
    les droits de l'homme doivent constituer le fondement des politiques pour la jeunesse. UN ويجب أن تكون حقوق الإنسان بمثابة أساس عندما يجري العمل على تطوير سياسات الشباب.
    Dans de tels cas, les droits de propriété intellectuelle ne seraient pas nécessaires pour rentabiliser les investissements. UN وفي تلك الحالات، لا تكون حقوق الملكية الفكرية ضرورية لاسترداد الاستثمارات المتحمَّلة.
    Il faut espérer que les droits de l'homme et le respect du droit international deviendront la norme dans le nouveau millénaire. UN ونأمل أن تكون حقوق اﻹنسان واحترام القانون الدولي قاعدة السلوك اليومي في اﻷلفية الجديدة.
    les droits de l'homme doivent faire partie intégrante de l'ordre du jour pour la paix; UN وينبغي أن تكون حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من برنامج السلام؛
    Le droit civil donne également la liste des lacs et rivières où les droits de pêche appartiennent exclusivement à l'État. UN كما أن القانون المدني ينص على البحيرات والأنهار التي تكون حقوق الصيد مقررة للدولة وحدها.
    les droits des personnes handicapées doivent également gagner en visibilité et être abordés dans le cadre des activités liées aux objectifs du Millénaire pour le développement, à tous les niveaux. UN ولا بد أن تكون حقوق المعاقين ظاهرة وأن تعالج في الأنشطة المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية على جميع المستويات.
    :: les droits des enfants et des adolescents soient pleinement pris en compte dans les systèmes juridiques nationaux, notamment le droit et la réglementation en matière d'enseignement; UN :: أن تكون حقوق الأطفال والشباب متمثلة بصورة كاملة في النظم القانونية الوطنية، بما في ذلك القوانين والأنظمة التعليمية؛
    les droits des consommateurs peuvent également servir de référence pour l'interprétation des dispositions découlant des traités qui sont applicables au droit à l'alimentation et à la nutrition. UN ويمكن أيضاً أن تكون حقوق المستهلك بمثابة مراجع في تفسير أحكام تستند إلى معاهدات وتتعلق بالحق في الغذاء والتغذية.
    L'objectif est de veiller à ce que les droits des femmes figurent au cœur d'un dispositif intégré de protection des droits de l'homme. UN وقالت إن الهدف هو ضمان أن تكون حقوق المرأة في الصميم من آلية متكاملة لحقوق الإنسان.
    Il est toutefois nécessaire de ne pas réduire à l’excès les droits des États au profit de ceux des individus en matière de nationalité. UN وينبغي ألا تكون حقوق الدول المتعلقة بالجنسية، بالمقارنة بحقوق اﻷفراد، محدودة بلا داع.
    les droits des peuples autochtones ne doivent pas être vides de sens. UN ويجب ألا تكون حقوق الشعوب الأصلية حقوقا جوفاء.
    Chaque programme et chaque institution devraient faire des droits de l'homme l'un de ces objectifs majeurs, et des éléments en rapport avec les droits de l'homme devraient faire partie intégrante de leurs stratégies, programmes et projets. UN وينبغي أن تكون حقوق اﻹنسان من المقاصد اﻷساسية لكل برنامج ووكالة وينبغي لها أن تُدرج عناصر حقوق اﻹنسان في استراتيجيتها وبرامجها ومشاريعها.
    L'Équipe spéciale du système des Nations Unies chargée du programme de développement pour l'après-2015, dont le HCDH est un membre actif, a recommandé de faire des droits de l'homme un des trois piliers de ce programme, avec l'égalité et la durabilité. UN وأوصى فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015، الذي تعتبر المفوضية عضواً نشطاً من أعضائه، بأن تكون حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية الثلاثة للخطة، إلى جانب المساواة والاستدامة.
    L'exercice de cette faculté ne peut être entravé que sur décision judiciaire, dans le cas où les droits d'entrée sont menacés, ou sur décision gouvernementale prise dans les conditions fixées par la loi, dans le cas où il est porté atteinte aux droits de la société. UN ولا يجوز منع أي شخص من ممارسة هذا الحق إلا بموجب قرار قضائي بما مفاده أن حقوق شخص ثالث قد انتهكت بسبب تلك الممارسة، أو بموجب قرار حكومي متخذ وفقاً للقانون، عندما تكون حقوق المجتمع قد انتهكت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more