"تكون سبل الانتصاف المحلية" - Translation from Arabic to French

    • les recours internes
        
    • les voies de recours internes
        
    L'auteur affirme en conséquence que les recours internes disponibles ont été épuisés. UN وبذلك، وهو ما يُدفع به، تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    i) les recours internes sont à l'évidence futiles; UN `1` أن تكون سبل الانتصاف المحلية عديمة الجدوى بشكل واضح؛
    i) les recours internes sont à l'évidence futiles; UN `1` أن تكون سبل الانتصاف المحلية عديمة الجدوى بشكل واضح؛
    i) les recours internes sont à l'évidence futiles; UN `1` أن تكون سبل الانتصاف المحلية عديمة الجدوى بشكل واضح؛
    les voies de recours internes sont donc épuisées. UN وبذلك، تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    les recours internes ont par conséquent été épuisés. UN وبذلك تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Selon la jurisprudence du Comité, les recours internes doivent être à la fois disponibles et utiles. UN ووفقاً للآراء التي خلصت إليها اللجنة في قضايا سابقة، ينبغي أن تكون سبل الانتصاف المحلية متاحة وفعالة في آن معاً.
    Il a estimé qu'une fois achevée la procédure de recours pour motif humanitaire, y compris la demande de révision adressée à la Cour fédérale, tous les recours internes disponibles avaient été épuisés. UN ورأت اللجنة أنه بمجرد الانتهاء من الاجراءات لاعتبارات الإنسانية والشفقة، ومنها تقديم طلب بتمديد المهلة إلى المحكمة الفيدرالية، تكون سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت جميعاً.
    Quoi qu'il en soit, avec la décision que la Cour constitutionnelle a rendue le 12 décembre 2002, les recours internes ont été épuisés. UN وعلى أية حال، فبصدور قرار المحكمة الدستورية في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002 تكون سبل الانتصاف المحلية قد استُنفذت الآن.
    Mais le Comité a aussi noté le contre-argument du conseil selon lequel l'auteur n'a jamais bénéficié d'une aide judiciaire à cet effet; le Comité a rappelé, à cet égard, sa jurisprudence constante, soulignant qu'aux fins du Protocole facultatif les recours internes doivent être utiles et disponibles. UN بيد أن اللجنة أحاطت علما أيضا بالحجج المقابلة التي ساقها المحامي والتي تفيد بأن المساعدة القانونية لم تتح مطلقا من قبل لهذا الغرض، وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى فلسفتها القانونية الثابتة التي تتضمن أنه ﻷغراض البروتوكول الاختياري، لا بد أن تكون سبل الانتصاف المحلية فعالة ومتاحة على حد سواء.
    Cette affaire, qui est encore en cours d'examen, est la première communication sur la mortalité maternelle émanant d'un particulier, dont un organe conventionnel du système des Nations Unies a été saisi. Elle s'inscrit dans une stratégie visant à garantir que les citoyens puissent faire valoir leurs droits auprès des mécanismes internationaux lorsqu'ils ont épuisé les recours internes. UN وهذه القضية التي لا تزال معلقة هي أول بلاغ فردي عن الوفيات النفاسية يُرفع أمام هيئة معاهدة تابعة للأمم المتحدة، وهي تشكل جزءاً من استراتيجية رامية إلى ضمان وصول أصحاب الحقوق إلى الآليات الدولية عندما لا تكون سبل الانتصاف المحلية مجدية.
    a) les recours internes sont à l'évidence futiles ou manifestement inefficaces. UN (أ) عندما تكون سبل الانتصاف المحلية عديمة الجدوى أو غير فعالة بشكل واضح.
    La notion d'épuisement des recours internes est bien définie et bien acceptée en droit public international, avec la condition que les recours internes doivent être efficaces et que la procédure ne doit pas être d'une durée excessive; UN - إن مفهوم استنفاد سبل الانتصاف المحلية محدد ومقبول في القانون الدولي العام، بما في ذلك اشتراط أن تكون سبل الانتصاف المحلية فعالة وسريعة؛
    7.4 À ce sujet, le Comité rappelle qu'aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, les recours internes doivent être à la fois utiles et disponibles, et ne doivent pas dépasser des délais raisonnables. UN 7-4 وتذكّر اللجنة في هذا الصدد بأنه يجب لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أن تكون سبل الانتصاف المحلية فعالة ومتاحة معاً، ويجب ألا تستغرق وقتاً طويلاً دون مبرر().
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que les recours internes au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif doivent être à la fois utiles et disponibles, et ne pas dépasser un délai raisonnable. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة التي تفيد بأنه لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5، يجب أن تكون سبل الانتصاف المحلية فعالة ومتاحة معاً، ويجب ألا تستغرق وقتاً أطول من اللزوم.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que les recours internes au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif doivent être à la fois utiles et disponibles, et ne pas dépasser un délai raisonnable. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة التي تفيد بأنه لأغراض الفقرة 2 (ب) من المادة 5، يجب أن تكون سبل الانتصاف المحلية فعالة ومتاحة معاً، ويجب ألا تستغرق وقتاً أطول من اللزوم.
    Ainsi qu'il est dit plus haut, l'article 22 du projet d'articles sur la responsabilité des États adopté par la Commission du droit international en première lecture exige que les recours internes soient efficaces. UN 33 - كما يتبين أعلاه()، لا تقتضي المادة 22 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى، سوى أن تكون سبل الانتصاف المحلية فعالة.
    7.4 À ce sujet, le Comité rappelle qu'aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, les recours internes doivent être à la fois utiles et disponibles, et ne doivent pas dépasser des délais raisonnables. UN 7-4 وتذكّر اللجنة في هذا الصدد بأنه يجب لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أن تكون سبل الانتصاف المحلية فعالة ومتاحة معاً، ويجب ألا تستغرق وقتاً طويلاً دون مبرر().
    Toutefois, les recours internes au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif doivent être à la fois utiles et disponibles, et ne pas dépasser un délai raisonnable. UN ويجب لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أن تكون سبل الانتصاف المحلية فعالة ومتاحة معاً، ويجب ألا تستغرق وقتاً أطول من اللزوم().
    les voies de recours internes sont donc épuisées. UN وبذلك، تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Dans de nombreux pays, les enfants n'avaient pas accès à des recours utiles en cas de violation de leurs droits et les voies de recours internes étaient souvent insuffisantes ou inexistantes. UN وفي كثير من البلدان، لا تتاح للأطفال سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم وغالباً ما تكون سبل الانتصاف المحلية غير كافية أو غير موجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more