Certains participants ont fait observer que le problème lié au manque de paramètres communs ne touchait pas uniquement l'adaptation et que le choix des priorités devait être transparent, rationnel et justifiable; | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن عدم وجود مقاييس مشتركة لا يقتصر على مجال التكيف وأن عملية تحديد الأولويات ينبغي أن تكون شفافة وسليمة ويمكن الدفاع عنها؛ |
Enfin les délégations sont toutes convenues que le processus de rédaction de la constitution de l'Iraq devrait être transparent et ouvert à tous les segments de la société iraquienne. | UN | واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي. |
En outre, cette méthode, comme tout bon système fiscal, doit être transparente, efficace et simple à appliquer. | UN | ثم أن عمليــة تحديد اﻷنصبة المقررة مثل أي نظام سليم لفرض الضرائب، يجب أن تكون شفافة وكفؤة وسهلة التطبيق. |
Les critères et les données utilisés pour établir les priorités doivent être transparents et soumis à un contrôle public. | UN | وينبغي للمعايير والأدلة المتعلقة بتحديد الأولويات أن تكون شفافة وتخضع للرقابة العامة. |
Elle a fait observer que les incitations fiscales devaient être transparentes et fondées sur les résultats. | UN | وأشارت إلى أن الحوافز الضريبية ينبغي أن تكون شفافة وقائمة على الأداء. |
La Suisse est convaincue que des procédures vérifiables et transparentes doivent être établies dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وسويسرا مقتنعة بأنه يجب وضع إجراءات لمكافحة الإرهاب تكون شفافة ويمكن التحقق منها. |
:: La recherche d'un processus de négociation au sein du Conseil qui soit transparent et ouvert, notamment pour la désignation des présidents des organes subsidiaires; | UN | :: الترويج لعملية تفاوض داخل المجلس تكون شفافة وجامعة، بما يشمل تعيين رؤساء الهيئات الفرعية. |
L'intervenant a prévenu que les marges fixes devaient être soigneusement établies dans la loi, cibler suffisamment des secteurs particuliers et être formulées en toute transparence. | UN | واعترف بأن الهوامش الثابتة يتعين أن تحدد بعناية في التشريع، وأن تنطبق بقدر كاف على الصناعة المعنية، وأن تكون شفافة في صياغتها. |
Cependant, comme il l'a d'emblée souligné, le processus de la feuille de route devrait être transparent et ouvert à toutes les parties pour être véritablement crédible. | UN | بيد أنه شدد منذ البداية على أن عمليه خارطة الطريق ينبغي أن تكون شفافة وشاملة كيما تضمن مصداقيتها. |
Il a souligné que le processus intergouvernemental devait être transparent et sans exclusion. | UN | وشدد على أن العملية الحكومية الدولية في هذا الشأن ينبغي أن تكون شفافة وشاملة. |
Il a souligné que le processus intergouvernemental devait être transparent et sans exclusion. | UN | وشدد على أن العملية الحكومية الدولية في هذا الشأن ينبغي أن تكون شفافة وشاملة. |
Nous prendrons part de façon constructive à ce processus, qui doit être transparent et inclusif. | UN | وسوف نشارك بشكل بناء في هذه العملية التي يجب أن تكون شفافة وشاملة. |
Le président Clinton a souligné que ce processus devait être transparent, non sélectif et fondé sur une relation ouverte entre la sécurité de l'Europe et celle de l'Amérique du Nord. | UN | وشدد الرئيس كلينتون على أنه ينبغي لهذه العملية أن تكون شفافة وشاملة وقائمة على علاقة لا انفصام لها بين سلم أوروبا وسلم أمريكا الشمالية. |
Le HCR est encouragé à établir ses priorités sur la base des besoins et de la vulnérabilité et on lui demande d'être transparent avec les partenaires et les Etats membres sur le processus décisionnel. | UN | وشجعت الوفودُ المفوضية على تحديد الأولويات استناداً إلى الحاجة والضعف، وعلى أن تكون شفافة داخل المنظمة ومع الشركاء والدول الأعضاء بشأن كيفية اتخاذ هذه القرارات. |
Par ailleurs, il faut également exiger que le Département travaille de manière complètement transparente et qu'il rende compte de l'utilisation de ses mécanismes. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن يُطلب من الإدارة أن تكون شفافة بكل معنى الكلمة وخاضعة للمساءلة في استعمالها لهذه الآليات. |
La certification doit respecter la souveraineté des Etats et doit être transparente et rationnelle. | UN | وينبغي لعملية الترخيص أن تنطوي على احترام السيادة، وأن تكون شفافة ورشيدة. |
J'ai également décidé que la France pouvait et devait être transparente sur son arsenal nucléaire, comme personne au monde ne l'a encore fait. | UN | وقررتُ أيضاً أن فرنسا يمكن وينبغي أن تكون شفافة فيما يتعلق بترسانتها النووية، على نحو لم يسبق لأحد أن فعله إلى حد الآن. |
Tous les acteurs devraient participer aux préparatifs de la Conférence, qui doivent être transparents. | UN | وينبغي للأعمال التحضيرية للمؤتمر أن تشمل جميع الجهات الفاعلة وأن تكون شفافة. |
Il avait été souligné que les activités des investisseurs devaient être transparentes et correctement réglementées. | UN | وتم التشديد على أن أنشطة المستثمرين ينبغي أن تكون شفافة وخاضعة لضوابط تنظيمية سليمة. |
Toutefois, nous constatons que les récentes mesures sont encore insuffisantes. Elles devraient être irréversibles, vérifiables et transparentes et amener les signataires à respecter leurs obligations à l'égard du désarmement nucléaire. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أن الإجراءات الأخيرة لا تزال غير كافية، وينبغي أن تكون شفافة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، وأن تمضي بالبلدين نحو الوفاء بالتزاماتهما بنزع السلاح النووي. |
16. Demande aussi au Gouvernement du Myanmar de garantir un processus électoral libre et régulier qui soit transparent et sans exclusion, avec la participation pleine et véritable de toutes les parties prenantes; | UN | 16- يدعو أيضاً حكومة ميانمار إلى ضمان تنظيم عملية انتخابية حرة وعادلة، تكون شفافة وشاملة، ويشارك فيها جميع أصحاب المصلحة مشاركة تامة وحقيقية؛ |
Elle doit donc être gérée avec tact et doigté, en toute transparence vis-à-vis du personnel comme des États Membres. | UN | وينبغي أن تدار هذه العملية بلباقة ومهارة وأن تكون شفافة أمام الموظفين والدول الأعضاء على حد سواء. |
De plus, les Etats qui sont dans ce cas devront nécessairement faire preuve de transparence en ce qui concerne leurs stocks de matières fissiles. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري لهذه الدول أن تكون شفافة بشأن ما لديها حالياً من مواد انشطارية. |
À cet effet, ils ont pris note du besoin de cadres de résultats qui soient transparents, pilotés par les pays à leur propre niveau, et basés sur un nombre raisonnable d'indicateurs de moyens et de résultats. | UN | ولدى قيامهم بذلك، أشاروا إلى الحاجة إلى أطر للنتائج تكون شفافة وتحت قيادة البلدان وتنفذ على مستوى كل بلد وتستند إلى عدد معقول من مؤشرات النواتج والنتائج. |