"تكون ضارة" - Translation from Arabic to French

    • nuire
        
    • porter préjudice
        
    • être préjudiciables
        
    • être préjudiciable
        
    • 'elles ont des effets néfastes
        
    • être nuisibles
        
    Encourager et approuver des types de ménage pouvant nuire aux enfants n'apportera rien à la société. UN ولن تستفيد المجتمعات من تشجيع أو تبني ترتيبات أُسرية يمكن أن تكون ضارة بالنسبة للأطفال.
    Ce mode de vie peut nuire à la santé des femmes, aussi bien dans l'immédiat qu'à long terme. UN وطريقة الحياة هذه يمكن أن تكون ضارة بصحة المرأة، في الأجلين القريب والبعيد.
    Je dis " tel quel " car nous sommes fermement convaincus qu'une réouverture des négociations ne mènerait nulle part et risquerait de nuire au résultat. UN وأقول " على حاله " ﻷننا نرى بعد دراسة أن أي اعادة لبحث هذا النص لن تؤدي الى أي شيء ويحتمل تماماً أن تكون ضارة.
    La participation du TCHRD ne pourrait que porter préjudice au Sommet. UN أما مشاركة مركز حقوق الإنسان والديمقراطية في التبت في مؤتمر القمة فسوف تكون ضارة للمؤتمر.
    Cette loi ne considère pas, cependant, la protection des femmes au cours de la grossesse, dans des types de travail qui peuvent être préjudiciables pour elles. UN إلا أن القانون لا يعتبر حماية المرأة أثناء الحمل من مخاطر أنواع العمل التي قد تكون ضارة للحامل.
    Utilisée de manière peu rationnelle, la bioénergie peut être préjudiciable à l'environnement. UN وعندما تستعمل الطاقة الاحيائية على نحو لا يتسم بالكفاءة يمكن أن تكون ضارة من الناحية البيئية.
    l) [Éliminer progressivement les subventions énergétiques [dans les pays développés], tant directes qu'implicites [, lorsqu'elles ont des effets néfastes];] UN (ل) [الإلغاء التدريجي لإعانات الطاقة [في البلدان المتقدمة النمو]، المباشرة منها وغير المباشرة [، عندما تكون ضارة]]؛
    Les visites médicales préventives effectuées durant la grossesse ont pour objet de détecter et traiter en temps voulu toute évolution susceptible de nuire à la santé de la mère ou de l'enfant. UN والغرض من الفحوصات الوقائية خلال الحمل هو المساعدة على رصد وعلاج التغيرات التي قد تكون ضارة بصحة اﻷمهات أو اﻷطفال في الوقت المناسب.
    77. Le principe 14 traite du risque de transfert ou de déplacement dans un autre État de substances et d'activités susceptibles de nuire à la santé de l'homme et à l'environnement. UN ٧٧ - يعالج المبدأ ١٤ الخطر الذي يشكله تحويل أو نقل مواد أو أنشطة يمكن أن تكون ضارة بصحة اﻹنسان الى دولة أخرى.
    Le système d'allocation des fonds à ces comités est toutefois loin d'être précis, d'où la possibilité que les administrateurs locaux ignorent les directives nationales, au risque de nuire aux intérêts des enfants. UN غير أن نظام تخصيص اﻷموال لهذه اللجان ليس واضحا، وهناك احتمال بأن يتجاهل الإداريون المحليون المبادئ التوجيهية المركزية بطرق يمكن أن تكون ضارة برفاه اﻷطفال.
    Par. 29 et 30 : la Mission procède régulièrement à un examen de tous les articles en usage et passe par profits et pertes tout ce qui ne peut plus être utilisé ou qui pourrait nuire soit à l'utilisateur ou à d'autres clients. UN الفقرتان 29 و 30: تجُري البعثة باستمرار استعراضا لجميع البنود الجاري استخدامها، وتقوم بشطب أي بنود لم يعد من الممكن استخدامها أو تلك التي قد تكون ضارة سواء للمستخدم أو لعملاء آخرين.
    De tels actes ne peuvent qu'avoir des effets imprévus et non désirés et, à long terme, nuire aux mécanismes et processus internationaux établis, mettant ainsi en danger l'ordre mondial actuel. UN ومثل هذه الأعمال قد يؤدي إلى عواقب غير منتظرة وغير مقصودة ولكنها قد تكون ضارة جدا على المدى الطويل لإقامة الآليات والعمليات الدولية، وقد تشكل تهديدا للنظام الدولي القائم.
    La Rapporteuse spéciale craint que le rôle croissant joué par les services de renseignements dans de nombreux pays conduise à des politiques susceptibles de nuire à la sécurité des personnes. UN وتخشى المقررة الخاصة أن يؤدي الدور المتزايد الذي تؤديه وكالات المخابرات في كثير من البلدان إلى تطبيق سياسات قد تكون ضارة بأمان الإنسان على حياته.
    Le même article interdit aussi aux femmes d'exercer un travail qui puisse nuire ou poser un haut risque à leur santé et à leur vie, compte tenu de leurs aptitudes psychophysiques. UN وتحظر نفس المادة أيضا على المرأة أن تشغل وظائف أخرى قد تكون ضارة بصحتها وحياتها أو تشكل خطرا جسيما عليهما، مع الأخذ في الحسبان بقدرتها البدنية-النفسية.
    iii) Élimination des pratiques culturelles et traditionnelles susceptibles de porter préjudice aux enfants; UN ' ٣` القضاء على الممارسات القائمة على الحضارة والتقليد والتي قد تكون ضارة بصالح اﻷطفال.
    La délégation azerbaïdjanaise ne partage pas l'opinion selon laquelle les efforts internationaux entrepris pour restructurer l'économie des pays en transition peuvent porter préjudice aux programmes d'aide et à l'aide au développement dont bénéficient les pays en développement. UN وقال إن وفده لا يؤمن بالرأي القائل بأن الجهود الدولية ﻹعادة هيكلة اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية يمكن أن تكون ضارة بالبرامج القائمة لتقديم المعونة والمساعدة الانمائية الى البلدان النامية.
    Cette méthode doit être appliquée judicieusement, selon les circonstances, lorsqu'elle est justifiée et que les délégations acceptent les changements proposés ; elle ne doit pas porter préjudice au droit de tous les États Membres de proposer l'inscription de nouveaux points à l'ordre du jour ou de nouveaux projets de résolutions. UN وينبغي أن تجري تلك العملية بعناية، حسب الاقتضاء، على أساس أسباب واضحة ورغبة الوفود في قبول التغييرات المقترحة، وينبغي ألا تكون ضارة بحق جميع الدول الأعضاء في طرح مقترحاتها لتقديم بنود جديدة في جدول الأعمال أو مشاريع قرارات جديدة.
    Si les produits chimiques eux-mêmes peuvent être préjudiciables à l'environnement, il n'est pas toujours évident que leur nocivité soit la même dans les concentrations qui sont utilisées dans les produits en cause. UN وعلى حين أن المواد الكيميائية ذاتها قد تكون ضارة بالبيئة، إلا انه ليس من الواضح دائما ما إذا كانت ضارة أيضا بالكميات المركزة التي تستخدم بها في المنتجات المعنية.
    Néanmoins, les médias sociaux peuvent être préjudiciables lorsqu'ils servent à diffuser l'intolérance, la haine et l'extrémisme. UN ومع ذلك فإن وسائل التواصل الاجتماعي يمكن أن تكون ضارة عندما يتم استخدامها لنشر التعصُّب والكراهية والتطرُّف.
    " Dans certains pays et sociétés, les femmes sont rendues vulnérables ou potentiellement vulnérables du fait de coutumes susceptibles d'être préjudiciables pour leur santé et/ou leur bien—être social. UN " في بعض البلدان والمجتمعات تصبح المرأة ضعيفة أو يحتمل أن تصبح ضعيفة نتيجة للعادات السائدة التي قد تكون ضارة بصحتها أو رفاهها الاجتماعي.
    Outre ces préoccupations quant à la portée de la notion de dommage, l'article en question risque d'avoir pour effet d'imposer une responsabilité qui risque d'être préjudiciable. UN وإضافة للشواغل المتعلقة بنطاق الضرر، فإن تأثير هذه المادة يتمثل بفرض مطالبة قد تكون ضارة.
    10. Il en va de même pour tout autre châtiment qui peut être préjudiciable à la santé physique ou mentale du prisonnier. UN 10- ينطبق نفس المعيار على أية عقوبة أخرى قد تكون ضارة بصحة السجين الجسدية أو العقلية.
    q) [Appliquer le principe du pollueur-payeur en procédant à l'internalisation des externalités relatives aux bénéfices environnementaux, en prélevant notamment des taxes sur l'énergie et en éliminant progressivement les subventions énergétiques (tant directes qu'implicites) lorsqu'elles ont des effets néfastes. UN (ف) [تطبيق مبدأ تحميل المتسبب في التلوث تكلفة ذلك التلوث، من خلال الاستيعاب الداخلي للعناصر الخارجية للمنافع البيئية، وذلك عن طريق عدة إجراءات منها فرض ضرائب على استخدام الطاقة والإلغاء التدريجي لإعانات الطاقة (المباشرة وغير المباشرة على حد سواء) عندما تكون ضارة.
    Ils sont attirants mais peuvent être nuisibles. Open Subtitles فهي جذابة جدا لكن من الممكن أن تكون ضارة لك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more