"تكون فيها المرأة" - Translation from Arabic to French

    • où les femmes
        
    Il est également impossible de déterminer le nombre de cas où les femmes étaient victimes. UN ومن المستحيل كذلك تقرير عدد الحالات التي تكون فيها المرأة ضحية.
    Dans de nombreux pays où les femmes sont souvent de fait le chef de famille, on ne connaît pas toujours bien les questions liées à la consommation et à l'abus des drogues. UN وفي بلدان كثيرة تكون فيها المرأة هي رب اﻷسرة في الواقع، تكون المسائل المتصلة باستعمال المخدرات وإساءة استعمالها موثقة بشكل غير جيد. الموضوع اﻷهداف
    Le HCR procédera ultérieurement à un examen approfondi de ce projet, et incorporera les enseignements qu'un tel examen lui aura permis de tirer aux activités opérationnelles qu'il mène dans d'autres pays où les femmes sont très souvent menacées de sévices. UN وفي مرحلة لاحقة سيضطلع مكتب المفوض السامي باستعراض كامل للمشروع وسيتم إدراج الدروس المستخلصة منه في أنشطته التنفيذية في البلدان اﻷخرى التي تكون فيها المرأة شديدة التعرض لخطر اﻹيذاء الجسدي.
    Elle a demandé des renseignements sur les niveaux de salaire fixés par les conventions collectives dans les divers secteurs d'activité, y compris ceux où les femmes étaient sous-représentées. UN وطلبت معلومات عن مستويات الأجر المحددة بواسطة اتفاقات جماعية في مختلف قطاعات النشاط، بما في ذلك تلك التي تكون فيها المرأة ناقصة التمثيل.
    Les ministères s'emploient à rendre l'effectif de l'administration provinciale davantage représentatif de la population ontarienne, plus spécialement dans les catégories professionnelles où les femmes sont sous-représentées. UN وتقوم الوزارة بتنفيذ خطط لجعل قوة العمل، التي لدى الحكومة أكثر تمثيلا لمجتمع أونتاريو، وخاصة في المجموعات المهنية التي تكون فيها المرأة ناقصة التمثيل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures temporaires spéciales prenant différentes formes dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées, et d'allouer des ressources supplémentaires là où elles sont nécessaires, de façon à accélérer la promotion de la femme. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة بأشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثَّلة تمثيلا ناقصا أو محرومة، وبأن تخصص موارد إضافية عند الحاجة للتعجيل بالنهوض بالمرأة.
    Le Comité leur recommande d'appliquer ces mesures de manière diverse dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées et d'allouer des ressources supplémentaires en tant que de besoin de façon à accélérer la promotion de la femme. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الحكومات هذه التدابير بأشكال عدة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو مضرورة، وأن تخصص موارد إضافية، حسب الاقتضاء، للتعجيل بالنهوض بالمرأة.
    Il recommande à l'État partie d'appliquer diverses formes de mesures temporaires spéciales dans les secteurs où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées et, au besoin, des moyens supplémentaires à consacrer à l'accélération de la promotion de la femme. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة بأشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة، وبأن تخصص موارد إضافية عند الحاجة للتعجيل بالنهوض بالمرأة.
    Il faudrait aussi que l'État partie adopte une loi qui définisse la discrimination et qui prévoie l'égalité des femmes; des mesures temporaires spéciales et des actions de discrimination positive seraient utiles dans les domaines où les femmes demeurent désavantagées, comme en politique et en éducation. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد قانونا يعرّف التمييز وينص على المساواة بين الرجل والمرأة. ومن شأن التدابير الاستثنائية الخاصة والتمييز الإيجابي أن تكون مفيدة في المجالات التي تكون فيها المرأة في وضع غير مؤات، مثل السياسة والتعليم.
    Il recommande que l'État partie applique des mesures temporaires spéciales sous des formes diverses dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées et qu'il fournisse les ressources supplémentaires nécessaires pour accélérer l'amélioration de la condition de la femme. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة في أشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة وتخصيص موارد إضافية عند الحاجة بغية التعجيل بالنهوض بالمرأة.
    Les directives du Ministère visent à améliorer la vie des femmes et concernent les domaines où celles-ci sont désavantagées par rapport aux hommes et où les femmes maories sont désavantagées par rapport à celles qui ne sont pas maories. UN وتهدف المشورة التي تقدمها الوزارة إلى الحكومة إلى تحسين حياة المرأة بدرجة كبيرة، ومعالجة المجالات التي تكون فيها المرأة محرومة من المزايا بالمقارنة بالرجل، والتي تكون فيها المرأة الماورية محرومة من المزايا بالمقارنة بالمرأة غير الماورية.
    Il recommande aussi que l'État partie mette en œuvre des mesures temporaires spéciales dans les domaines où les femmes sont insuffisamment représentées ou désavantagées, notamment dans les organes de décision et les organes de répression, en allouant les ressources voulues pour accélérer la promotion des femmes, en particulier de celles qui appartiennent à la majorité immigrée de la population. UN وتوصي أيضاً بتنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة في الهيئات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو تكون محرومة، بما في ذلك هيئات صنع القرار ووكالات إنفاذ القانون، وبتخصيص الموارد الكافية للتعجيل بالنهوض بالمرأة، بما في ذلك المرأة التي تنتمي إلى أغلبية السكان من المهاجرين.
    Il recommande que l'État partie applique des mesures temporaires spéciales sous des formes diverses dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées, y compris en allouant les ressources supplémentaires nécessaires pour accélérer la promotion de la femme. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تطبيق أنواع مختلفة من التدابير الخاصة المؤقتة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة من المزايا، وبأن تخصّص موارد إضافية عند الحاجة للإسراع بالنهوض بالمرأة.
    Le comité n'a pas trouvé de justification à une nouvelle législation dans le domaine de la politique sociale et sanitaire, mais il a recommandé de renforcer la campagne d'information en direction des catégories de population où les femmes sont par tradition exposées au risque de MGF. UN ولم تجد اللجنة الأساس الذي يدعو لإصدار تشريع جديد في مجال السياسة الصحية والاجتماعية، لكنها أوصت بتعزيز الحملة الإعلامية التي تستهدف الجماعات التي تكون فيها المرأة عرضة تقليديا لممارسات بتر أعضاء من الجهاز التناسلي.
    129.27 Envisager d'adopter des mesures temporaires spéciales dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées, et sensibiliser les parlementaires et les représentants des pouvoirs publics à l'importance de ces mesures (Égypte) UN 129-27- النظر في الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً أو محرومة، وزيادة الوعي في صفوف البرلمانيين والمسؤولين الحكوميين بضرورة هذه التدابير (مصر)
    129.27 Envisager d'adopter des mesures temporaires spéciales dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées et sensibiliser les parlementaires et les représentants des pouvoirs publics à l'importance de ces mesures (Égypte); UN 129-27- النظر في الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً أو محرومة وزيادة الوعي بين البرلمانيين والمسؤولين الحكوميين بضرورة هذه التدابير (مصر)؛
    129.28 Adopter des mesures spéciales dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées et sensibiliser les parlementaires et les membres d'autres organes de l'État à cet égard (Ouganda); UN 129-28- اتخاذ تدابير خاصة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً أو محرومة وزيادة الوعي بين البرلمانيين والهيئات الحكومية الأخرى (أوغندا)؛
    De plus, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à Maurice d'adopter des mesures temporaires spéciales dans les domaines où les femmes étaient sous-représentées ou défavorisées et de sensibiliser les parlementaires et les responsables gouvernementaux à la nécessité d'adopter de telles mesures. UN 17- وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تستحدث موريشيوس تدابير خاصة مؤقتة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً أو تواجه فيها غبناً وأن تعمل على إذكاء الوعي بين البرلمانيين والمسؤولين الحكوميين بشأن ضرورة تلك التدابير(48).
    Le Comité constate avec préoccupation qu'aucune mesure temporaire spéciale n'a été prise ou n'est prévue dans le cadre d'une stratégie visant à accélérer la réalisation d'une égalité réelle entre les femmes et les hommes dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées. UN 17 - تشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة أو التخطيط لاتخاذها كجزء من الاستراتيجية الضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً أو غير ممثلة.
    Le Comité encourage l'État partie à appliquer des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la Recommandation générale no 25 (2004) du Comité relative aux mesures temporaires spéciales, dans tous les domaines visés par la Convention où les femmes sont sous représentées ou défavorisées. UN 15 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتماشيا مع التوصية العامة للجنة رقم 25 بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، وذلك في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية التي تكون فيها المرأة غير ممثَّـلة بالقدر الكافي أو محرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more