Pour le moins, ces personnes ont le droit à la vie, à la santé, à l'alimentation et à un abri, ainsi que le droit de ne pas être envoyées en aucun lieu où leur vie ou leur sécurité seraient en danger. | UN | ولهؤلاء الأشخاص، على أقل تقدير، الحق في الحياة، والحق في الصحة والغذاء والمأوى، والحق في ألا يُرسَلوا إلى أي موقع تكون فيه حياتهم أو أمنهم في خطر. |
vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger 34 14 | UN | مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر 34 16 |
E. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger | UN | هاء - طرد الأشخاص أو إرجاعهم قسرا على الحدود أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر |
G. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger | UN | زاي - طرد الأشخاص أو ترحيلهم قسراً أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر |
vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger 44 — 45 14 | UN | مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر ٤٤ - ٥٤ ٤١ |
vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger | UN | زاي - طرد اﻷشخاص أو ردهم أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر |
E. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger 38 - 40 16 | UN | هاء- طرد الأشخاص أو إرجاعهم قسراً أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر 38 -40 18 |
E. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger | UN | هاء - طرد الأشخاص أو ارجاعهم قسراً أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر |
e) Expulsion de personnes vers un pays où leur vie est en danger; | UN | )ﻫ( طرد اﻷشخاص إلى بلد تكون فيه حياتهم معرضة للخطر؛ |
L'article 6 interdit automatiquement l'accès au territoire roumain aux demandeurs d'asile sans pièces d'identité qui " n'arrivent pas directement " d'un pays où leur vie ou leur liberté est menacée en vertu des dispositions de l'article 1 de la loi. | UN | وتمنع المادة ٦ آلياً دخول أراضي رومانيا في حالة طالبي اللجوء غير المزودين بوثائق الذين " يصلون رأساً " من بلد تكون فيه حياتهم أو حريتهم مهددة على أي أساس من اﻷسس الواردة في المادة ١ من القانون. |
ou un lieu où leur vie est en danger | UN | تكون فيه حياتهم معرضة للخطر |
En outre, conformément au principe 15 des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays de 1998, les personnes déplacées ont le droit d'être protégées contre le retour ou la réinstallation forcés dans tout lieu où leur vie, leur sûreté, leur liberté et/ou leur santé seraient en danger. | UN | كما أن المبدأ 15 من المبادئ التوجيهية لعام 1998 بشأن التشريد الداخلي ينص على حق المشردين داخلياً في الحماية من العودة القسرية إلى أي مكان تكون فيه حياتهم أو سلامتهم أو حريتهم و/أو صحتهم معرضة للخطر، وكذلك حمايتهم من إعادة توطينهم قسراً في هذا المكان. |
G. Expulsion, rapatriement de personnes dans un pays ou un lieu où leur vie | UN | زاي- طرد أو إعادة أشخاص إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر (الإعادة القسرية)، |
g) Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes dans un pays ou un lieu où leur vie est en danger: ÉtatsUnis d'Amérique (1), Malaisie (1), Suède (1) et Zimbabwe (1); | UN | (ز) عمليات الطرد أو الإبعاد القسري للأشخاص أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر: ماليزيا (1)، والسويد (1)، والولايات المتحدة الأمريكية (1)، وزمبابوي (1)؛ |
F. Expulsion, rapatriement de personnes dans un pays ou un lieu où leur vie est en danger, refoulement, violations du droit à la vie dans le cas de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays | UN | واو - طرد أو إعادة أشخاص إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرَّضة للخطر (الإعادة القسرية)، وانتهاكات الحق في الحياة فيما يتعلق باللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً |
d) Le droit d'être protégées contre le retour ou la réinstallation forcés dans tout lieu où leur vie, leur sûreté, leur liberté et/ou leur santé seraient en danger. | UN | (د) الحق في الحماية من العودة القسرية إلى أي مكان تكون فيه حياتهم أو سلامتهم أو حريتهم و/أو صحتهم معرضة للخطر، أو التوطن القسري في ذلك المكان. |
24. Le Comité est profondément inquiet en raison des risques que les femmes qui défendent les droits de l'homme et les journalistes prennent en exerçant leurs activités professionnelles dans l'État partie et du fait qu'un certain nombre d'entre eux ont dû quitter leur domicile pour chercher un endroit où leur vie et leur sécurité ne seraient pas menacées. | UN | 24 - تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يواجهه المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون من مخاطر عند اضطلاعهم بأنشطتهم المهنية في الدولة الطرف وإزاء اضطرار عدد منهم للرحيل من منازلهم بحثا عن مكان لا تكون فيه حياتهم وأمنهم عرضة للخطر. |
f) En aucun cas, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ne devraient être encouragées ou contraintes de retourner ou de se réinstaller dans des régions où leur vie, leur sécurité, leur liberté et leur santé pourraient être en danger. | UN | (و) لا ينبغي بأي حال من الأحوال تشجيع المشردين داخلياً أو إجبارهم على العودة إلى أو التوطُّن في أماكن تكون فيه حياتهم أو سلامتهم أو حريتهم أو صحتهم معرّضة للخطر(). |
Le 4 décembre 2009, le Kazakhstan a adopté la loi sur les réfugiés, qui dispose que les demandeurs d'asile et les réfugiés ne peuvent être expulsés ou refoulés vers un pays où leur vie ou leur liberté sont menacées pour des considérations de race, de religion, d'origine ethnique, de nationalité, d'appartenance à un groupe social particulier ou d'opinions politiques. | UN | وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2009، اعتمدت كازاخستان القانون المتعلق باللاجئين الذي لا يجوز بمقتضاه طرد طالبي اللجوء واللاجئين أو إعادتهم إعادة قسرية إلى بلد تكون فيه حياتهم أو حريتهم مهددة لأسباب تتعلق بالعنصر أو الدين أو الأصل الإثني أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو لاعتناق آراء سياسية معينة. |