"تكون في متناول" - Translation from Arabic to French

    • accessibles à
        
    • accessibles aux
        
    • abordable
        
    • accessible à
        
    • sont accessibles par tous
        
    • abordables
        
    • accessible au
        
    • se trouveront jamais à la portée
        
    • à la portée de
        
    Axés sur les utilisateurs et sur la demande, ils devraient être transparents et accessibles à toutes les parties intéressées. UN كما ينبغي أن تتسم برامج التقييم تلك بالشفافية وأن تكون في متناول جميع اﻷطراف المعنيين.
    Axés sur les utilisateurs et sur la demande, ils devraient être transparents et accessibles à toutes les parties intéressées. UN كما ينبغي أن تتسم برامج التقييم تلك بالشفافية وأن تكون في متناول جميع اﻷطراف المعنيين.
    Les décisions touchant à la réglementation devraient être motivées et accessibles aux parties intéressées par voie de publication ou par d’autres moyens. Recommandation 10. UN وينبغي أن تبين القرارات الرقابية التنظيمية اﻷسباب التي تستند اليها، كما ينبغي أن تكون في متناول اﻷطراف المهتمة، من خلال النشر أو أي وسيلة أخرى.
    Les décisions touchant à la réglementation devraient être motivées et accessibles aux parties intéressées par voie de publication ou par d’autres moyens. UN وينبغي أن تبين القرارات الرقابية التنظيمية اﻷسباب التي تستند اليها، كما ينبغي أن تكون في متناول اﻷطراف المهتمة، من خلال النشر أو أي وسيلة أخرى.
    Il est impératif qu'une stratégie de sécurité alimentaire fondée sur les droits de l'homme soit adoptée, l'objectif étant d'éliminer la faim et de permettre à tous d'accéder à une nourriture saine, nutritive et abordable. UN ولا بد من اتباع نهج يقوم على احترام حقوق الإنسان في مجال الأمن الغذائي من أجل القضاء على الجوع وتوفير إمكانية الحصول على الأغذية الصحية والمغذية بأسعار تكون في متناول الجميع.
    La majorité des pays compte excessivement sur le transport privé et les investissements sont inadéquats en termes de transport public accessible à tous. UN وتعتمد غالبية البلدان بشدة زائدة على وسائل النقل الخاصة، ولا توجد استثمارات كافية لتوفير وسائل نقل عامة تكون في متناول الجميع.
    Il s'agira notamment de créer des outils de référence multilingues, sur support papier ou non, de développer au maximum l'utilisation des services électroniques pour faciliter l'accès aux bases de données de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, et d'assurer que les services électroniques et les bases de données interdépartementaux sont accessibles par tous les services du Secrétariat. UN ويستتبع ذلك إصدار أدوات مرجعية متعددة اللغات بشكليها المطبوع وغير المطبوع، واستعمال الخدمات الالكترونية إلى أقصى حد من أجل تيسير الوصول إلى قواعد البيانات في مكتبة داغ همرشولد، وتنسيق خدمات وقواعد البيانات الالكترونية المشتركة بين اﻹدارات بحيث تكون في متناول اﻷمانة العامة بأكملها.
    Il faudrait s’efforcer en priorité d’améliorer l’accès universel à l’information, en particulier par des moyens qui soient accessibles à tous, comme les émissions de radio et les bibliothèques publiques. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية لتحسين حصول جميع اﻷشخاص على المعلومات، لا سيما عبر القنوات التي تكون في متناول الجميع، مثل البرامج اﻹذاعية والمكتبات العامة.
    642. L'objectif de la politique flamande est de parvenir à des < < soins sur mesure > > accessibles à tous. UN 642- الهدف المنشود من السياسة الفلمندية هو توفير " رعاية مكيفة للحاجة " تكون في متناول الجميع.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que les services de santé soient autant que possible adaptés et accessibles à des familles itinérantes et à la situation réelle des différents groupes minoritaires présents sur leur territoire. UN وينبغي أن تضمن الحكومات قدر الإمكان، تقديم خدمات صحية ملائمة تكون في متناول الأسر المعيشية المتنقلة وتراعي الواقع الذي تعيشه مختلف المجموعات الأقلية على أراضيها.
    Les prestations payables au titre d'un régime de sécurité sociale doivent être d'un montant et d'une durée adéquats et accessibles à tous sans discrimination. UN والاستحقاقات المدفوعة في إطار نظام للضمان الاجتماعي يجب أن تكون ملائمة من حيث الكم والمدة ويجب أن تكون في متناول الجميع دون تمييز.
    Les enregistrements doivent être transcrits et versés au dossier et être donc accessibles aux avocats des intéressés, qui peuvent demander une expertise de leur contenu. UN وينبغي إعداد نسخ خطية من أشرطة التسجيلات وإيداعها في الملف، وينبغي أن تكون في متناول محامي اﻷشخاص المعنيين، الذين يمكنهم أن يطلبوا قيام الخبراء بتقييم محتوى هذه التسجيلات.
    Cela comprend une budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes et la liberté d'échanges d'informations rendues accessibles aux femmes pour qu'elles puissent examiner les décisions publiques et les schémas de dépenses. UN ويشمل ذلك الميزنة المراعية للمنظور الجنساني، وتوفير ترتيبات بشأن حرية الحصول على المعلومات تكون في متناول المرأة، بحيث يتسنى لها استعراض القرارات العامة وأنماط الإنفاق.
    En outre, l'État est constitutionnellement tenu de promouvoir le développement et l'utilisation des langues autochtones, de la langue des signes kényanne, du braille et des autres formes et technologies de communication accessibles aux personnes handicapées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه ينص أيضاً على أن تشجع الدولة تطوير واستخدام اللغات الأصلية، ولغة الإشارة الكينية، وطريقة برايل وأشكال وتكنولوجيات الاتصال الأخرى التي تكون في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les décisions touchant à la réglementation devraient être motivées et accessibles aux parties intéressées par voie de publication ou par d'autres moyens. UN وينبغي أن تبين القرارات الرقابية التنظيمية الأسباب التي تستند اليها، كما ينبغي أن تكون في متناول الأطراف المهتمة، من خلال النشر أو أي وسيلة أخرى.
    Toutefois, du fait de la crise économique, de plus en plus de jeunes n'ont pas accès à une instruction élémentaire, il faut donc redoubler d'efforts pour que tous aient accès à un enseignement de base à un coût abordable. UN غير أنه بسبب الأزمة الاقتصادية، لا يستطيع عدد متزايد من الشباب الحصول على التعليم الابتدائي، وعليه ينبغي مضاعفة الجهود لكي يتمكن الجميع من الحصول على التعليم الأساسي بتكلفة تكون في متناول اليد.
    Elle aboutit à l'élaboration de plans stratégiques qui définissent des objectifs politiques réalistes aux fins de la mise en place de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement d'un coût abordable pour les pouvoirs publics et pour les ménages. UN وتوضع عن طريق هذا التخطيط أهداف واقعية على مستوى السياسة العامة للحصول على خدمات في مجالي المياه والصرف الصحي تكون في متناول الميزانيات العامة والأسر المعيشية.
    À cette fin, elle a prié son secrétariat de diffuser ces informations sous la forme d'une base de données accessible à toutes les parties intéressées. UN وفي إطار عملية تقاسم المعلومات هذه، طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تتيح الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالشراكات عن طريق قاعدة بيانات تكون في متناول جميع الأطراف المعنية.
    Il s'agira notamment de créer des outils de référence, sur support papier ou non, de développer au maximum l'utilisation des services électroniques pour faciliter l'accès aux bases de données de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, et d'assurer que les services électroniques et les bases de données interdépartementaux sont accessibles par tous les services du Secrétariat. UN ويستتبع ذلك إصدار أدوات مرجعية بشكليها المطبوع وغير المطبوع، واستعمال الخدمات الالكترونية إلى أقصى حد من أجل تيسير الوصول إلى قواعد البيانات في مكتبة داغ همرشولد، وتنسيق خدمات وقواعد البيانات الالكترونية المشتركة بين اﻹدارات بحيث تكون في متناول اﻷمانة العامة بأكملها.
    Les prix de la nourriture, de l'énergie et des soins médicaux doivent être régulés de manière à être abordables pour les plus pauvres. UN ويجب تنظيم أسعار الغذاء والطاقة والرعاية الصحية بحيث تكون في متناول الناس الذين يعيشون في فقر.
    182. Le Champ d'application : L'emploi, les biens et services, la sécurité sociale et la protection sociale, la mention dans une pièce officielle ou un procès-verbal et l'accès et la participation à toute activité économique, sociale, culturelle ou politique accessible au public. UN 182- نطاق التطبيق: العمل، والسلع والخدمات، والضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية، والبيانات التي تُدرج في الوثائق الرسمية أو في المحاضر، والانخراط والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو السياسية التي تكون في متناول الجمهور العام.
    De même, il appuie la disposition tendant à affecter ces matières à des fins pacifiques pour garantir qu'elles ne seront jamais utilisées aux fins de programmes militaires et, surtout, ne se trouveront jamais à la portée de terroristes. UN وتؤيد أيضا الترتيب الرامي إلى استخدام هذه المواد في أغراض سلمية حتى لا تستخدم في أي برامج عسكرية وحتى لا تكون في متناول إرهابيين بوجه أخص.
    Nous encourageons l'industrie pharmaceutique à faire en sorte que les médicaments essentiels, et notamment les antirétroviraux, soient plus largement distribués et mis à la portée de tous ceux qui en ont besoin dans les pays en développement. UN ونشجع صناعة المستحضرات الصيدلية على توفير الأدوية الأساسية، ومن بينها مضادات فيروسات النسخ العكسي، على نطاق أوسع وبأسعار معقولة بحيث تكون في متناول جميع من يحتاجون إليها في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more