"تكون قادرة" - Translation from Arabic to French

    • pouvoir
        
    • être en mesure
        
    • puissent
        
    • soit en mesure
        
    • peuvent
        
    • permettre
        
    • pourra
        
    • qui puisse
        
    • pourraient
        
    • elle puisse
        
    • pourront
        
    • sont en mesure
        
    • avoir la capacité
        
    • être capable
        
    • pourrait pas
        
    Ils doivent pouvoir détecter les signes de crimes potentiels et être capables de mobiliser les autorités politiques et judiciaires pour les prévenir. UN ويجب أن تكون قادرة على كشف بوادر الجرائم المحتملة وعلى حشد السلطات السياسية والقضائية من أجل منع وقوعها.
    Il devrait en principe pouvoir intégrer l'augmentation à ses coûts en raison des cours pétroliers mondiaux favorables. UN ومن المتوقع أن تكون قادرة على استيعاب الزيادة في التكاليف نظرا لأسعار النفط العالمية الملائمة.
    Une administration publique revitalisée doit pouvoir se doter des ressources humaines dont elle a besoin, les mettre en valeur et les utiliser au mieux. UN فالإدارة العامة بعد تنشيطها لا بد وأن تكون قادرة على تعزيز رأس المال البشري وتقويته والاستفادة منه بالشكل المناسب.
    Cela pourrait poser un problème du fait que certaines de ces organisations pourraient ne pas être en mesure de demander leur enregistrement légal. UN وقد يثير ذلك مشكلة لأن بعض المنظمات قد لا تكون قادرة على تقديم طلب للحصول على تسجيل قانوني.
    Ces Etats doivent cependant être en mesure de respecter les termes de la Convention. UN ولكن هذه الدول يجب أن تكون قادرة على احترام نصوص الاتفاقية؛
    En conséquence, les pays qui étaient sur le point de pouvoir prendre part à l'Initiative se trouvaient avec des niveaux d'endettement intolérables. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان التي كادت أن تكون قادرة على الانضمام إلى المبادرة وجدت نفسها ترزح تحت ديون لا تستطيع تحملها.
    Nos vaisseaux devraient pouvoir traverser les lignes séparatistes et larguer des fournitures de secours. Open Subtitles قواتنا المحاصرة يجب ان تكون قادرة على اختراق صفوف الانفصاليين وانزال
    Les organisations en question doivent pouvoir instaurer et mettre en oeuvre des régimes de gestion effectifs. UN فأية منظمات من هذا النوع يجب أن تكون قادرة على وضع وتنفيذ نظم ادارة فعالة لمصائد اﻷسماك.
    D'autres délégations estiment par contre que si le but est pris en considération, les parties ne doivent pas pouvoir convenir du contraire. UN غير أن وفودا أخرى ترى أنه إذا أخذ الهدف في الاعتبار، فإن اﻷطراف يجب ألا تكون قادرة على الاتفاق على عكس ذلك.
    S'ils peuvent se permettre de financer les instruments de la guerre, ils devraient également pouvoir financer les institutions de la paix. UN فإن كان بإمكانها أن تدفع ﻷدوات الحرب، فإنه ينبغي لها أيضا أن تكون قادرة على أن تدفع لمؤسسات السلم.
    Si l'on en juge par les formules communiquées et le contenu des informations fournies, les États parties devraient pouvoir déterminer si les rapports sont suffisamment détaillés et comportent les renseignements demandés. UN وانطلاقاً من الردود الواردة ومضمون المعلومات المقدمة، يُتوقع من الدول الأطراف أن تكون قادرة على تمييز ما إذا كانت التقارير المقدمة مفصلةً وتتضمن المعلومات المنتظَرة، أو العكس.
    Il doit pouvoir compter sur l'appui d'autrui. UN فيجب على كل منها أن تكون قادرة على الاعتماد على دعم البقية.
    Par conséquent, la Commission internationale d'enquête devrait être en mesure de rassembler des preuves susceptibles de permettre la traduction en justice des coupables. UN وعليه فإن لجنة التحقيق الدولية يجب أن تكون قادرة على تجميع اﻷدلة الكفيلة بإحالة المسؤولين عن هذه الجرائم إلى القضاء.
    L'ONU doit être en mesure de s'adapter afin de devenir plus efficace et mieux à même de relever les défis actuels. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تكييف نفسها حتى تصبح أكثر فعالية وأكثر نجاحا في مواجهة التحديات القائمة.
    Elle peut alors être en mesure de produire un clone de descendantes modifiées. UN فقد تكون قادرة عندئذ على انتاج نسيلة من الخلايا الوليدة المحورة.
    Il faut aussi que ces informations puissent être adaptées à la demande. UN وهناك حاجة أيضا إلى أن تكون قادرة على وضع رد على طلب من أجل معلومات للتغذية المرتدة.
    Pour que l'Organisation soit en mesure de rembourser à temps les pays qui fournissent des contingents, les contributions mises en recouvrement doivent être versées rapidement. UN إذا ما أريــد للمنظمة أن تكون قادرة على تعويض البلدان المساهمة بقوات في الوقت المناسب، يجب دفع اﻷنصبة المقررة بسرعة.
    Si elle s'en sort, elle pourra peut être identifier au moins un des assaillants Open Subtitles ربما تكون قادرة على التعرف على الأقل على واحد من مهاجميها
    L'élaboration d'un traité sur les matières fissiles qui puisse concourir réellement à la non—prolifération et au désarmement représentera une tâche considérable. UN إن صياغة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون قادرة على التصدي لعدم الانتشار ونزع السلاح لن يكون تحديا بسيطا.
    Pour autant qu'elle puisse élaborer des politiques adéquates, nouer des partenariats solides et créer des conditions attrayantes pour les investisseurs privés, elle devrait être en mesure d'accéder à un développement agricole écologiquement viable. UN وينبغي لإثيوبيا، بشرط أن تكون قادرة على وضع سياسات ملائمة وبناء شراكات قوية وتهيئة بيئة تمكينية لمستثمري القطاع الخاص، أن تكون قادرة على تحقيق هدف تحقيق التنمية الزراعية المستدامة.
    Ils pourront utiliser l'aquifère sans que cette utilisation soit considérée comme inéquitable vis-à-vis de l'État qui volontairement n'exerce pas son droit. UN وهذه الدول ينبغي أن تكون قادرة على الانتفاع بطبقة المياه الجوفية دون اعتبار انتفاعها غير منصف إزاء دولة لا تمارس حقها بإرادتها.
    Si les parlements sont en mesure de juger en conscience de toutes les activités de l'ONU, le travail de tous ses organes doit être compréhensible et accessible à tous les peuples, et réellement transparent. UN وإذا أريد للبرلمانات أن تكون قادرة على الحكم وفقا لما يمليه الضمير على جميع أنشطة اﻷمم المتحدة، فيتعين أن تكون أعمال جميع هيئات اﻷمم المتحـــدة مفهومة، وأن تكون متاحة لجميع الشعوب، وأن تتصـــف بشفافية حقيقية.
    L'entité doit, en premier lieu, avoir la capacité de base de s'acquitter de ses fonctions essentielles au niveau des pays, avec l'appui du Siège et un soutien régional, le cas échéant. UN الأول، أن تكون قادرة على تنفيذ المهام الأساسية على الصعيد القطري، بفضل دعم المقر، والدعم الإقليمي عند الاقتضاء.
    Le présent rapport pose cependant comme une prémisse fondamentale qu'elle doit être capable de le faire. UN على أن ثمة منطلقا أساسيا يصدر عنه هذا التقرير وهو أنها لا بد وأن تكون قادرة على هذا التصدي.
    Le jour où tu m'as enlevé, tu m'as dit que Happy ne pourrait pas accepter ma demande. Tu savais qu'elle était mariée. Open Subtitles في اليوم الذي خطفتني فيه، قلت أن هابي لن تكون قادرة على قبول عرض زواجي علمت أن لديها زوجا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more