"تكون قد انتهكت" - Translation from Arabic to French

    • a violé les
        
    • serait violé
        
    • ont porté atteinte aux
        
    • commettre une violation
        
    • 'État partie a violé
        
    3.1 L'auteur affirme qu'en maintenant son neveu en détention pendant six jours sans l'informer des charges retenues contre lui, l'État partie a violé les droits garantis par le paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، باحتجازها ابن أختها لمدة ستة أيام دون إخباره بالتهم الموجهة إليه، تكون قد انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 9.
    3.5 L'auteur affirme aussi que l'État partie a violé les obligations qui découlent de l'article 7 en imposant à sa famille de vivre dans la souffrance et l'angoisse causées par l'incertitude sur son sort et sur le lieu où il se trouvait. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف، بتعريض أسرته لمعاناة نفسية شديدة وللأسى بسبب الشكوك التي انتابتها إزاء مصيره ومكان وجوده، تكون قد انتهكت حقوق أفراد أسرته بموجب المادة 7().
    14.5 Bien que le Comité ait déclaré la communication irrecevable en ce qui concerne les articles 14 et 26 du Pacte, le conseil de l'auteur affirme que l'article 6 du Pacte serait violé si la sentence de mort devait être imposée " arbitrairement " à M. Cox du fait qu'il est noir. UN ٤١-٥ وعلى الرغم من أن اللجنة قد أعلنت عدم قبول البلاغ استنادا إلى المادتين ٤١ و ٦٢ من العهد، فإن محامي مقدم البلاغ يرى أن المادة ٦ من العهد تكون قد انتهكت إذا ما فرضت عقوبة اﻹعدام " بصورة تعسفية " على السيد كوكس ﻷنه أسود.
    14.5 Bien que le Comité ait déclaré la communication irrecevable en ce qui concerne les articles 14 et 26 du Pacte, le conseil de l'auteur affirme que l'article 6 du Pacte serait violé si la sentence de mort devait être imposée " arbitrairement " à M. Cox du fait qu'il est noir. UN ٤١-٥ وعلى الرغم من أن اللجنة قد أعلنت عدم جواز قبول البلاغ استنادا إلى المادتين ٤١ و٦٢ من العهد، فإن محامي صاحب البلاغ يرى أن المادة ٦ من العهد تكون قد انتهكت إذا ما فرضت عقوبة اﻹعدام " بصورة تعسفية " على السيد كوكس ﻷنه أسود.
    Comme les restrictions apportées dans son cas ne répondaient à aucun des critères de restrictions licites, les autorités ont porté atteinte aux droits qu'il tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN وبما أن تقييد حقوقه لم يندرج في إطار أي من القيود التي يجيزها العهد، فإن سلطات الدولة الطرف تكون قد انتهكت حقوقه التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Comme les restrictions apportées dans son cas ne répondaient à aucun des critères de restrictions licites, les autorités ont porté atteinte aux droits qu'il tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN وبما أن تقييد حقوقه لم يندرج في إطار أي من القيود التي يجيزها العهد، فإن سلطات الدولة الطرف تكون قد انتهكت حقوقه التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    En revanche, si un État partie prend une décision concernant une personne qui relève de sa compétence, et que la conséquence nécessaire et prévisible de cette décision est que les droits reconnus à cette personne par le Pacte seront bafoués dans une autre juridiction, l'État partie luimême pourrait commettre une violation du Pacte. UN ولكن إذا اتخذت دولة طرف قراراً يتعلق بشخص يخضع لولايتها القضائية وكانت النتيجة الحتمية والمتوقعة للقرار هي انتهاك الحقوق التي يكفلها العهد لهذا الشخص في الولاية القضائية لدولة أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها يمكن أن تكون قد انتهكت العهد.
    En revanche, si un État partie prend une décision concernant une personne qui relève de sa compétence, et que la conséquence nécessaire et prévisible de cette décision est que les droits reconnus à cette personne par le Pacte seront bafoués dans une autre juridiction, l'État partie luimême pourrait commettre une violation du Pacte. UN ولكن إذا اتخذت دولة طرف قراراً يتعلق بشخص يخضع لولايتها القضائية وكانت النتيجة الحتمية والمتوقعة للقرار هي انتهاك الحقوق التي يكفلها العهد لهذا الشخص في الولاية القضائية لدولة أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها يمكن أن تكون قد انتهكت العهد.
    Étant donné que la torture et les traitements inhumains et dégradants subis par les victimes en détention n'ont jamais fait l'objet d'une enquête, l'État partie a violé l'article 10 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN وبما أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة اللذين تعرض لهما الضحايا خلال الاحتجاز لم يكونا موضع تحقيق، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت المادة 10 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.1 L'auteur fait valoir qu'en le gardant arbitrairement en détention pendant près de deux ans sans le présenter à un juge ou à un autre fonctionnaire autorisé par la loi à exercer des pouvoirs judiciaires, l'État partie a violé les droits qui lui sont reconnus aux paragraphes 3 et 5 de l'article 9 du Pacte. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف، باحتجازها لـه بشكل تعسفي لنحو سنتين، دون إحضاره أمام قاض أو مسؤول آخر مخول قانوناً بممارسة السلطة القضائية، تكون قد انتهكت حقوقه بموجب أحكام الفقرتين 3 و5 من المادة 9 من العهد.
    3.5 L'auteur affirme aussi que l'État partie a violé les obligations qui découlent de l'article 7 en imposant à sa famille de vivre dans la souffrance et l'angoisse causées par l'incertitude sur son sort et sur le lieu où il se trouvait. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف، بتعريض أسرته لمعاناة نفسية شديدة وللأسى بسبب الشكوك التي انتابتها إزاء مصيره ومكان وجوده، تكون قد انتهكت حقوق أفراد أسرته بموجب المادة 7().
    En imposant comme peine la flagellation au moyen d'une canne de tamarin, l'État partie a violé les droits conférés à l'auteur par l'article 7 " (annexe IX, sect. L, par. 9.1). UN وترى اللجنة أن الدولة بإصدارها حكم الضرب بعصا من فرع شجرة تمر هندي تكون قد انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7 " . (المرفق التاسع، الفرع ...، الفقرة 9-1).
    En ne respectant pas son obligation légale de fournir des services de santé à L. C., notamment en matière de procréation, et ce pour des motifs discriminatoires tenant à sa condition de femme, et en considérant sa capacité de procréer plus importante que ses droits fondamentaux, l'État partie a violé les articles 1er et 12 de la Convention. UN ك. (بما في ذلك خدمات الصحة الإنجابية) واستنادها في ذلك إلى مبررات تمييزية ناشئة عن وضع الضحية كامرأة، حيث اعتبرت قدرتها الإنجابية أهم مما لها من حقوق الإنسان، تكون قد انتهكت المادتين 1 و12 من الاتفاقية.
    Étant donné que la torture et les traitements inhumains et dégradants subis par les victimes en détention n'ont jamais fait l'objet d'une enquête, l'État partie a violé l'article 10 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN وبما أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة اللذين تعرض لهما الضحايا خلال الاحتجاز لم يكونا موضع تحقيق، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت المادة 10 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more