"تكون مسؤولة" - Translation from Arabic to French

    • être responsable
        
    • qui sera chargée
        
    • investie de la responsabilité
        
    • être responsables
        
    • chargées
        
    • qui seraient chargés
        
    • répondre
        
    • est responsable
        
    • qui serait chargée
        
    • sont chargés
        
    • il est chargé d'assurer
        
    • qui ont la responsabilité et le pouvoir
        
    En conséquence, l'État partie dément être responsable d'une quelconque violation du Pacte. UN وبناء عليه تنكر الدولة الطرف حدوث انتهاك للعهد يمكن أن تكون مسؤولة عنه.
    Dans le cadre de l'opération civile, une unité de contrôle des frontières a été créée qui sera chargée d'assurer la liaison entre les composantes de l'APRONUC et les structures administratives existantes, les opérations civiles sur le terrain, l'appui logistique civil et autres activités. UN وشكلت وحدة لمراقبة الحدود لتكون جزءا من العملية المدنية، بحيث تكون مسؤولة عن الاتصال بين عناصر السلطة والهياكل الادارية الموجودة، والعمليات الميدانية المدنية، والدعم السوقي المدني، وأنشطة أخرى.
    7. Le Comité estime que chaque État a besoin d'une institution nationale de défense des droits de l'homme investie de la responsabilité de promouvoir et protéger les droits des enfants. UN 7- وترى اللجنة أن كل دولة تحتاج إلى مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان تكون مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Elles peuvent aussi être responsables devant les communautés auxquelles elles s'adressent. UN ويمكن أن تكون مسؤولة أيضا أمام المجتمعات المحلية التي تتعاون معها.
    L'établissement de commissions de suivi qui seraient chargées d'appliquer et de contrôler les stratégies de lutte contre les changements climatiques est nécessaire. UN ويلزم إنشاء لجنة متابعة تكون مسؤولة عن تنفيذ الاستراتيجيات ورصدها بهدف مكافحة تغير المناخ.
    La création de groupes régionaux et sous-régionaux de mise en œuvre, qui seraient chargés d'organiser la collecte et l'analyse des données, ainsi que la production des rapports d'évaluation régionaux; UN إنشاء أفرقة تنفيذ إقليمية ودون إقليمية تكون مسؤولة عن تنظيم عمليات جمع البيانات وتحليلها وإعداد تقارير التقييم الإقليمية؛
    Il devrait y avoir une autorité tenue de donner effet aux prescriptions visant la protection des données et d'en répondre. UN فينبغي وجود سلطة تكون مسؤولة قانوناً عن إنفاذ متطلبات حماية البيانات.
    L'ONU est responsable de cette formation ainsi que de son financement. UN وتكون الأمم المتحدة مسؤولة عن كفالة إجراء ذلك التدريب، كما تكون مسؤولة عن تمويله.
    Dans le cadre de ce projet, il serait aussi prévu d'établir une commission dite de la vérité, qui serait chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par les acteurs de la lutte contre la subversion. UN وفي إطار هذا المشروع، يُتوقع أيضاً إنشاء لجنة تسمى لجنة الحقيقة، تكون مسؤولة عن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجهات الفاعلة في مكافحة التخريب.
    Les membres non exécutifs de l'Assemblée des États peuvent siéger aux comités de surveillance qui sont chargés d'examiner les politiques et d'exiger des comptes du conseil des ministres. UN ويسمح للأعضاء غير التنفيذيين في مجلس الولاية المشاركة في أفرقة التدقيق التي تكون مسؤولة عن معاينة السياسات ومحاسبة مجلس الوزراء.
    Il faudrait pour cela que chaque commission ou organe se concentre sur les questions essentielles relatives à la conférence dont il est chargé d'assurer le suivi et obtienne des contributions des autres organes compétents sur les questions connexes. UN ويتطلب ذلك أن تركز كل لجنة أو هيئة على القضايا المركزية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات المهتمة اﻷخرى عن القضايا ذات الصلة.
    qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’extradition, ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. UN تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات تسليم المجرمين أو احالتها الى السلطات المختصة لتنفيذها .
    Chacun doit être responsable d'une série de fonctions qui se chevauchent : UN ولكلٍ مجموعة من المهام اﻷساسية المتداخلة التي ينبغي أن تكون مسؤولة عنها:
    Il peut aussi être responsable des violations de ces droits dues à des actes de corruption dans le secteur privé. UN ناهيك عن أن الدولة يمكن أن تكون مسؤولة أيضاً عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يتسبب فيها الفساد في القطاع الخاص.
    — Création d'une unité technique qui sera chargée du suivi du Programme sous—régional d'action pour l'Union du Maghreb arabe; UN - إنشاء وحدة تقنية تكون مسؤولة عن متابعة برنامج العمل دون اﻹقليمي لاتحاد المغرب العربي؛
    - D'une cellule de transport, qui sera chargée de la manutention et de la gestion du parc automobile, de l'entretien et de la réparation des véhicules, de la gestion du carburant et des lubrifiants; UN - وحدة للنقل، تكون مسؤولة عن الإشراف على أسطول المركبات وإدارته وصيانة المركبات وإصلاحها وإدارة الوقود والشحوم؛
    7. Le Comité estime que chaque État a besoin d'une institution nationale de défense des droits de l'homme investie de la responsabilité de promouvoir et protéger les droits des enfants. UN 7- وترى اللجنة أن كل دولة تحتاج إلى مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان تكون مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    7. Le Comité estime que chaque État a besoin d'une institution nationale de défense des droits de l'homme investie de la responsabilité de promouvoir et protéger les droits des enfants. UN 7- وترى اللجنة أن كل دولة تحتاج إلى مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان تكون مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Ne pas limiter les obligations relatives au traitement des personnes à la période précédant leur expulsion placerait les États dans la situation impossible d'être responsables du comportement de tiers après l'expulsion. UN أمّا عدم تقييد الالتزامات بمعاملة الأشخاص قبل طردهم فمن شأنه أن يضع الدول في موقف مستحيل حيث تكون مسؤولة عن سلوك أطراف ثالثة بعد أن تقع عملية الطرد.
    Ce projet bien ciblé tend à la création d'unités stables chargées de fournir des conseils et une assistance en vue de : UN ويستهدف هذا المشروع المحكم إنشاء وحدات ثابتة تكون مسؤولة عن إسداء المشورة وتوفير المساعدة بهدف:
    Ces Comités, qui seraient composés de représentants de la société civile et de responsables politiques, bénéficieraient de la création < < d'observatoires des villes > > , nationaux et locaux, qui seraient chargés de suivre et de notifier l'état des villes et leur évolution, dans le contexte de l'élaboration des politiques nationales et locales. UN وتستفيد مثل هذه اللجان، التي تضم ممثلين عن المجتمع المدني وصناع السياسات استفادة كبيرة من إنشاء " مراصد حضرية " على المستويين الوطني والمحلي تكون مسؤولة عن رصد الأحوال والاتجاهات الحضرية وإعداد التقارير بشأنها في نطاق عملية صنع السياسات على المستويين الوطني والمحلي.
    Les États doivent répondre, au niveau international, de tout fait internationalement illicite. UN فالدول ينبغي أن تكون مسؤولة على المستوى الدولي عن أفعالها غير المشروعة دوليا.
    Lorsqu'un État partie manque à cette obligation, il est responsable des dommages causés. UN وإذا لم تقم الدولة الطرف بالتزاماتها فإنها تكون مسؤولة عن الضــرر.
    L'intervenant propose de désigner une entité spéciale qui serait chargée de rendre compte de l'application du Programme de la Décennie. UN ٥٥ - واقترح تعيين جهة محددة تكون مسؤولة عن تقديم التقارير بشأن تنفيذ برنامج العقد الثاني.
    Par ailleurs, pour régler les problèmes signalés par le BSCI, le Département des opérations de maintien de la paix a entrepris de doter les missions de maintien de la paix de groupes de la conduite de la discipline qui, pour toutes les catégories de personnel, sont chargés de prévenir, détecter et réprimer les infractions aux normes de conduite. UN ولمعالجة القضايا التي أثارها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تعكف إدارة عمليات حفظ السلام على إنشاء وحدات معنية بالسلوك والانضباط في بعثات حفظ السلام، تكون مسؤولة عن منع سوء السلوك في أوساط جميع فئات موظفي البعثات وتحديدها ورصدها والتصدي لها.
    Il faudrait pour cela que chaque commission ou organe se concentre sur les questions essentielles relatives à la conférence dont il est chargé d'assurer le suivi et obtienne des contributions des autres organes compétents sur les questions connexes. UN ويتطلب ذلك أن تركز كل لجنة أو هيئة على القضايا المركزية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات المهتمة اﻷخرى عن القضايا ذات الصلة.
    qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’extradition, ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. UN تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات تسليم المجرمين أو احالتها الى السلطات المختصة لتنفيذها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more