Ces données devraient porter sur tous les enfants de moins de 18 ans et être ventilées selon le sexe, l'âge et d'autres indicateurs pertinents. | UN | وينبغي أن تشمل هذه البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تكون مصنفة حسب الجنس والسن والمؤشرات الأخرى ذات الصلة. |
Les données devraient couvrir toutes les personnes de moins de 18 ans et être ventilées par sexe et par groupe d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تكون مصنفة حسب الجنس والفئة التي ينتمي إليها الأطفال المحتاجون إلى حماية خاصة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un système de registre proposant des informations concernant les délits de torture ventilées, entre autres critères, par sexe et âge de la victime. | UN | توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف سجلاً يقدم معلومات عن جرائم التعذيب تكون مصنفة بحسب خصائص منها جنس الضحية وسنها. |
Il lui demande également de fournir des informations sur l'impact de telles mesures, ainsi que des données sur les diverses formes de violence et leur prévalence, ventilées par groupe d'âge. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير بالإضافة إلى بيانات عن مدى انتشار مختلف أشكال هذا العنف، تكون مصنفة بحسب الفئات العمرية. |
Les indicateurs d'accès sont rarement ventilés par sexe. | UN | وهناك مؤشرات قياسية قليلة عن فرص الوصول تكون مصنفة عادة حسب نوع الجنس. |
L'État qui fait rapport devrait fournir des informations, portant au moins sur les cinq dernières années et ventilées par sexe, âge et principaux groupes de la population, notamment sur les indicateurs suivants: | UN | ينبغي أن تورد الدول المقدِّمة للتقارير المعلومات التالية التي ينبغي أن تغطي فترة الأعوام الخمسة الأخيرة على الأقل وأن تكون مصنفة بحسب الجنس والسن والفئات السكانية الرئيسية: |
Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un système de registre proposant des informations concernant les délits de torture ventilées, entre autres critères, par sexe et âge de la victime. | UN | توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف سجلاً يقدم معلومات عن جرائم التعذيب تكون مصنفة بحسب خصائص منها جنس الضحية وسنها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un système de registre proposant des informations concernant les délits de torture ventilées, entre autres critères, par sexe et âge de la victime. | UN | توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف سجلاً يقدم معلومات عن جرائم التعذيب تكون مصنفة بحسب خصائص منها جنس الضحية وسنها. |
De surcroît, les données sur les flux et les populations migratoires disponibles ne sont pas dûment ventilées et permettent rarement de se faire une idée de la situation des migrants du point de vue des droits de l'homme. | UN | وحتى عندما تتوفر البيانات عن السكان المهاجرين وتدفقات الهجرة، فإنها لا تكون مصنفة بصورة مناسبة حسب مختلف الفئات ونادرا ما توفر أي معلومات فيما يتعلق بمدى تمتعهم بحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait fournir des données sur l'ampleur du problème de la traite des personnes qui devraient être ventilées par âge, sexe et origine ethnique ainsi que sur les flux de traite à partir et à destination de son territoire et transitant par celui-ci. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم بيانات عن حجم مشكلة الاتجار بالبشر فيها، على أن تكون مصنفة حسب السن ونوع الجنس والأصل العرقي وأن تركز أيضاً على تدفقات الاتجار من إقليم الدولة الطرف وإليه وعبره. |
Il a ajouté que les nouvelles mesures de suivi et d'évaluation avaient pour objectif de collecter des données plus fiables sur les adolescents, ventilées par âge, sexe et principales populations affectées. | UN | وقال إن جهودا جديدة تُبذل في مجالي الرصد والتقييم بهدف جمع بيانات أفضل عن المراهقين تكون مصنفة حسب العمر ونوع الجنس والفئات السكانية الأشد تضررا. |
Il a ajouté que les nouvelles mesures de suivi et d'évaluation avaient pour objectif de collecter des données plus fiables sur les adolescents, ventilées par âge, sexe et principales populations affectées. | UN | وقال إن جهودا جديدة تُبذل في مجالي الرصد والتقييم بهدف جمع بيانات أفضل عن المراهقين تكون مصنفة حسب العمر ونوع الجنس والفئات السكانية الأشد تضررا. |
En outre, les efforts déployés pour obliger les États à rendre des comptes et pour surveiller et évaluer les initiatives sont compromis par le fait que des données essentielles, notamment sur les nouvelles infections, sont rarement ventilées selon le sexe. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعثر الجهود الرامية إلى إخضاع الدول للمساءلة، ورصد وتقييم المبادرات لأن البيانات الرئيسية، بما فيها ما يتعلق بالإصابات الجديدة، نادرا ما تكون مصنفة حسب نوع الجنس. |
L'État partie devrait fournir des données sur l'ampleur du problème de la traite des personnes qui devraient être ventilées par âge, sexe et origine ethnique ainsi que sur les flux de traite à partir et à destination de son territoire et transitant par celui-ci. | UN | ينبغي للدولة الطرف تقديم بيانات عن حجم مشكلة الاتجار بالبشر فيها، على أن تكون مصنفة حسب السن ونوع الجنس والأصل العرقي وأن تركز أيضاً على تدفقات الاتجار من إقليم الدولة الطرف وإليه وعبره. |
28. Fournir des informations à jour, y compris des données statistiques ventilées par sexe, âge et origine ethnique, sur le nombre de personnes détenues et les taux d'occupation des lieux de détention pour la période 1996-2009. | UN | 28- ويرجى تقديم معلومات محدثة، بما في ذلك إحصاءات، تكون مصنفة حسب الجنس والعمر والانتماء الإثني، عن عدد السجناء ومعدلات شغل مرافق الاحتجاز في الفترة ما بين عامي 1996 و2009. |
30. Fournir des statistiques sur le nombre de mineurs détenus, ventilées par sexe, âge et origine ethnique. | UN | 30- ويرجى تقديم إحصاءات عن عدد الأحداث المحتجزين، تكون مصنفة حسب الجنس والعمر والانتماء الإثني. |
Des statistiques sur le nombre de permis de séjour qui ont été accordés à des victimes de la traite, ventilées en fonction du sexe et de l'âge des victimes, seraient très utiles. | UN | ورأى أنه سيكون من المفيد جداً الحصول على إحصاءات عن عدد تصاريح الإقامة التي منحت لضحايا الاتجار، تكون مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر. |
2. Fournir des renseignements sur la collecte et l'analyse des données dans le pays en général et sur la situation des femmes en particulier, notamment des données ventilées par âge, sexe et zones urbaines et rurales. | UN | 2- ويرجى تقديم معلومات عن حالة جمع البيانات وتحليلها في البلد بوجه عام، وفيما يتعلق بوضع المرأة بشكل خاص، على أن تكون مصنفة بحسب العمر والجنس والمنطقة الريفية والمنطقة الحضرية. |
Les données devraient couvrir tous les enfants de moins de 18 ans et être ventilées par sexe et par groupe d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وأن تكون مصنفة حسب الجنس وفئات الأطفال التي تحتاج حماية خاصة. رصد اعتمادات في الميزانية |
La plupart des données étaient maintenant ventilées par sexe mais ce n'était pas toujours le cas de leur analyse. | UN | وفي حين أن معظم البيانات التي يجري جمعها الآن تكون مصنفة حسب نوع الجنس، فإن تحليل هذه البيانات لا يتم دائما بصورة تراعي التصنيف حسب نوع الجنس. |
Veuillez nommer les pays concernés et citer le nombre de cas de secours et de relèvement (s'il y a lieu) recensés à ce jour, ventilés par sexe et par tranche d'âge. | UN | يرجى بيان البلدان وعدد حالات الإنقاذ والتأهيل، إن وجدت إلى اليوم، على أن تكون مصنفة حسب الجنس والعمر. |