"تكون مقبولة" - Translation from Arabic to French

    • être acceptés par
        
    • être acceptées
        
    • être acceptables
        
    • être acceptable
        
    • recevables
        
    • qui soit acceptable
        
    • qui soient acceptables
        
    • acceptable par
        
    • qui serait acceptable
        
    • accepté
        
    • accepter
        
    • est acceptable
        
    • acceptables pour
        
    • admissibles
        
    • soient acceptées
        
    En outre, l'Assemblée a invité les Etats Membres et les autres parties intéressées à verser des contributions volontaires au Tribunal international, tant en espèces que sous forme de services et de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général. UN وباﻹضافة إلى ذلك، دعت الدول اﻷعضاء واﻷطراف المهتمة اﻷخرى إلى تقديم التبرعات إلى المحكمة الدولية نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة لدى اﻷمين العام.
    18. Au paragraphe 24 de sa résolution 48/238, l'Assemblée générale a invité les États Membres à fournir des contributions volontaires pour la FORPRONU, tant en espèces que sous forme de services et de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général. UN ١٨ - دعت الجمعية العامة في الفقرة ٢٤ من القرار ٤٨/٢٣٨ الدول اﻷعضاء الى تقديم تبرعات الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية سواء كان ذلك نقدا أو في شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة لدى اﻷمين العام.
    Les valeurs démocratiques doivent être acceptées de plein gré par la société tout entière. UN فالقيم الديمقراطية لا بد أن تكون مقبولة طواعية من المجتمع بأسره.
    On peut recenser des éléments communs qui devraient régir l'exercice de la compétence universelle et être acceptables pour les États. UN ويمكن التمييز بين عدد من العناصر المشتركة التي يمكن أن تنظم ممارسة الولاية القضائية العالمية والتي تكون مقبولة للدول.
    Pour être acceptable, cette convention doit être équitable. UN ويجب أن تكون معاهدة المواد الانشطارية عادلة إذا أريد لها أن تكون مقبولة.
    xiv) Le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des nationaux de la partie adverse; UN ' ١٤ ' إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    Il faudra encore beaucoup de travail avant d'aboutir à un Agenda pour le développement complet, qui soit acceptable pour les pays développés et les pays en développement. UN وهناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به للتوصل إلى رزمة خطة إنمائية شاملة تكون مقبولة للبلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Nous pensons qu'il importe de formuler dans ce domaine des directives qui soient acceptables pour tous les pays. UN ونعتقد أنه من الحتمي وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال تكون مقبولة من قبل جميع البلدان.
    19. Au paragraphe 10 de la résolution 47/210, l'Assemblée générale a invité les Etats Membres à verser des contributions volontaires à la FORPRONU tant en espèces que sous forme de services et de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général. UN ١٩ - في الفقرة ١٠ من القرار ٤٧/٢١٠، دعت الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى أن تقدم الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا تبرعات نقدية أو في شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة من اﻷمين العام.
    20. L'Assemblée générale, par sa résolution 49/20 B, a invité les États Membres à apporter à la MINUAR des contributions volontaires, tant en espèces que sous forme de services et de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général. UN ٢٠ - دعت الجمعية العامة، في قرارها ٤٩/٢٠ باء، الـدول اﻷعضـاء إلى تقديم تبرعات إلى بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة لدى اﻷمين العام.
    L'Assemblée a invité les États Membres et les autres parties intéressées à apporter pour le Tribunal des contributions volontaires, tant en espèces que sous forme de services ou de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général. UN ودعت الجمعية الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى، إلى أن تقــدم للمحكمة الدولية نقـــدا وبشكل خدمــات وإمــــدادات تكون مقبولة للأمين العام.
    22. Demande pour la Force des contributions volontaires en espèces ou sous forme de services ou de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général, qui seront gérées selon la procédure et les pratiques qu'elle a établies; UN 22 - تدعــو إلى أن تقــدَّم للقــوة تبرعــات نقديــة وفي شكل خدمات ولوازم، تكون مقبولة لدى الأمين العام، على أن تُدار التبرعات، حسـب الاقتضاء، وفقا للإجراءات والممارسات التي اعتمدتها الجمعية العامة؛
    22. Demande pour l'Opération des contributions volontaires en espèces ou sous forme de services ou de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général, qui seront gérées selon la procédure et les pratiques qu'elle a établies; UN 22 - تدعو إلى أن تقدم إلى العملية تبرعات نقدية وفي شكل خدمات ولوازم، تكون مقبولة لدى الأمين العام، على أن تدار التبرعات، حسب الاقتضاء، وفقا للإجراءات والممارسات التي اعتمدتها الجمعية العامة؛
    Ces conclusions concertées adoptées par le Conseil économique et social devraient être acceptées et appliquées par toutes les organisations et institutions du système des Nations Unies. UN إن الاستنتاجات المتفـق عليهـا من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تكون مقبولة للتنفيذ مــن جانب جميــع المنظمــات والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    12. Invite les États Membres et autres parties intéressées à verser pour le Tribunal d'autres contributions volontaires pouvant être acceptées par le Secrétaire général; UN ٢١ - تدعو الدول اﻷعضاء وغيرها إلى تقديم مزيد من التبرعات إلى المحكمة الدولية تكون مقبولة من اﻷمين العام؛
    Il y avait des raisons d'être optimiste car l'Envoyé personnel du Président algérien, Ahmed Ouyahia, avait préparé un nouvel ensemble de propositions susceptibles d'être acceptables pour l'Éthiopie. UN وكان هناك بعض ما يدعو إلى التفاؤل نظرا لأن المبعوث الخاص لرئيس جمهورية الجزائر، أحمد أويحي، يقوم بإعداد مجموعة عديدة من المقترحات التي قد تكون مقبولة من إثيوبيا.
    Il s'apprête à distribuer un document officieux qui, selon lui, pourrait être acceptable par tous, mais il attend avec intérêt de recevoir dès que possible les commentaires des délégations. UN وقال إنه سيوزع ورقة غير رسمية يعتقد أنها قد تكون مقبولة لدى الجميع. وأضاف أنه يتطلّع إلى تلقي تعليقات الوفود عليها في أقرب وقت ممكن.
    xiv) Le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des nationaux de la partie adverse UN ' ١٤` إعلان أن حقوق ودعاوى ورعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة
    Je dois dire que les délégations ont travaillé dur pour trouver un libellé qui soit acceptable pour toutes les délégations. UN يجدر بي القول إن الوفود عملت بجدّ من أجل محاولة إيجاد صيغة للبنود تكون مقبولة من جميع الوفود.
    Ce groupe proposera des solutions constructives qui soient acceptables sur le plan politique et rationnelles sur le plan pratique. UN وسيقترح الفريق سبلا للمضي قدما تكون مقبولة سياسيا ومعقولة تنفيذيا.
    Il y aura des progrès concrets lorsque sera proposée une réforme acceptable par la très grande majorité des pays. UN وسيتحقق التقدم عندما يتم التوصل إلى صيغة لإصلاح المجلس تكون مقبولة لدى أكبر أغلبية ممكنة من البلدان.
    Il serait peut-être préférable d'élaborer une convention régionale type qui serait acceptable pour tous les États d'une région donnée. UN وربما يكون من الأفضل وضع اتفاقية إقليمية نموذجية تكون مقبولة لجميع الدول في منطقة بعينها.
    Les factions armées ont accepté cette requête à la condition qu'une nouvelle autorité provisoire, qui inclue le Gouvernement provisoire, soit formée selon un cadre qui leur soit acceptable. UN وقبلت اﻷطراف المسلحة هذا الطلب على أن يتم تشكيل سلطة انتقالية جديدة تكون مقبولة لها وتضم الحكومة المؤقتة.
    C'est dans cette instance que nous avons besoin de rechercher des solutions que tous puissent accepter et qui puissent être appliquées, car cela renforcera les idéaux et les intérêts de l'ONU. UN وإنه لفي ذلك المحفل يتعين علينا أن نسعى إلى إيجاد حلول تكون مقبولة للجميع، حلول يمكن تنفيذها، ﻷن ذلك يعزز مُثل ومصالح اﻷمم المتحدة.
    La protection de l'environnement doit toujours être d'une grande importance, mais il existe des cas dans lesquels cette méthode est acceptable. UN ورغم أن حماية البيئة يجب أن تكــــون دائمـــــا ذات أهميــــة كبيرة، فهذه الطريقة تكون مقبولة في ظروف معينة.
    La Cour suprême a réaffirmé lors de plusieurs affaires le principe de l'évaluation au cas par cas et indiqué que les preuves pouvaient même être admissibles en cas de violation peu importante de la procédure. UN وقد أكدت المحكمة العليا في عدة حالات، على مبدأ تقييم كل حالة على حدة وقضت بأن الأدلة قد تكون مقبولة حتى في قضايا الانتهاكات الإجرائية غير الجسيمة.
    Pour que ses décisions soient acceptées, reconnues comme légitimes et effectivement respectées, le Conseil doit être plus représentatif du monde d'aujourd'hui. UN وإذا أريد لقرارات المجلس أن تكون مقبولة بوصفها قرارات شرعية وأن تنفذ بفعالية، فلا بد للمجلس أن يمثل عالم اليوم على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more