"تكون ملائمة" - Translation from Arabic to French

    • adaptés
        
    • être appropriées
        
    • convenir
        
    • être appropriés
        
    • toutefois être
        
    • et un riche
        
    • nécessairement adaptées
        
    • qui soient respectueux de
        
    • conviennent
        
    Soucieux de répondre aux souhaits de nombreux États de bénéficier de programmes de coopération technique adaptés aux conditions et aux besoins locaux, UN وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية،
    Soucieux de répondre aux souhaits de nombreux États de bénéficier de programmes de coopération technique adaptés aux conditions et aux besoins locaux, UN وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية،
    De telles exceptions qui équivalent à une garantie donnée par le cessionnaire que le cédant exécutera le contrat initial peuvent être appropriées dans les cas précis d'affacturage visés dans la Convention d'Ottawa. UN فهذه الاستثناءات التي تؤدي وظيفة ضمان من المحال اليه بأن المحيل سينفذ العقد الأصلي قد تكون ملائمة في حالات العوملة المعينة التي تتناولها اتفاقية أوتاوا.
    Ces différences ne doivent pas être perdues de vue lorsque l'on évalue les réformes qui, ayant bien marché au niveau national, pourraient ne pas convenir à la situation des organisations internationales. UN وهذه الفوارق ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم تدابير الإصلاح التي قد تكون أثبتت جدواها في البيئات الوطنية ولكنها قد لا تكون ملائمة لبيئة المنظمات الدولية.
    L'arborescence des objectifs permet donc de voir qu'il y a certains moyens qui peuvent être appropriés et d'autres qui n'entrent peut-être pas dans le champ du problème. UN واعتماداً على شجرة الأهداف نلاحظ أن هناك وسائل معينة قد تكون ملائمة وأخرى ربما تكون خارج نطاق المشكلة.
    Dans bien des cas, la procédure appropriée serait de lancer un appel d'offres. Ceci pouvait toutefois être impossible par exemple en raison de l'urgence des travaux à effectuer; UN وفي حالات عديدة، قد تنطوي عملية التوريد السليمة على اللجوء إلى عطاءات تنافسية، ولكن هذه الإجراءات قد لا تكون ملائمة في سياق أعمال الإصلاح العاجلة أو الطارئة على سبيل المثال؛
    Soucieux de répondre aux souhaits de nombreux États de bénéficier de programmes de coopération technique adaptés aux conditions et aux besoins locaux, UN وسعيا إلى الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة للظروف والاحتياجات المحلية،
    Les quotas électoraux sont particulièrement efficaces lorsqu'ils sont adaptés au système électoral propre au pays dans lequel ils sont appliqués. UN وتنفَّذ الحصص الانتخابية خير تنفيذ عندما تكون ملائمة للنظام الانتخابي الذي تطبَّق فيه.
    Les programmes élaborés dans le cadre de ces activités sont adaptés aux besoins de différents groupes et mis en œuvre sur l'ensemble du territoire national par l'intermédiaire de huit centres situés dans les grandes villes universitaires. UN ويتم تنفيذ البرامج التي توضع في نطاق هذه الأنشطة، والتي يراعى فيها أن تكون ملائمة للجماعات المختلفة، من خلال ثمانية مراكز في المدن الكبيرة التي بها جامعات وتنتشر في جميع أنحاء البلد.
    Il est donc urgent d'établir de nouveaux instruments juridiques adaptés aux opérations commerciales internationales et aptes à réduire les entraves au commerce. UN وعليه، فإن الحاجة تدعو بإلحاح إلى وضع صكوك قانونية تكون ملائمة لسائر أعمال التجارة الدولية وقادرة على تقليل العقبات أمامها.
    Les instruments institutionnels dont nous disposons pour assurer la paix et la sécurité internationales doivent être adaptés à l'approche multidimensionnelle et intégrée, que la nature des problèmes contemporains exige. UN إن الأدوات المؤسسية التي نعتمد عليها للقيام بمهمة كفالة السلم والأمن الدوليين يجب تهيئتها بحيث تكون ملائمة لسلوك النهج المتكامل والمتعدد الأبعاد الذي تقتضيه طبيعة المشكلات المعاصرة.
    :: Élargir l'accès des femmes tout au long de leur vie à des soins de santé, à l'information et à des services connexes adaptés, abordables et de bonne qualité; UN :: زيادة إمكانية حصول المرأة، طيلة دورة الحياة على الرعاية الصحية والمعلومات والخدمات ذات الصلة وبحيث تكون ملائمة وبأسعار ميسورة وذات نوعية جيدة؛
    :: Les politiques d'aide au volontariat menées par les gouvernements doivent être appropriées à la nature singulière du volontariat dans le pays en question; UN - ينبغي على الحكومات وضع سياسات لدعم العمل التطوعي تكون ملائمة لطبيعة العمل التطوعي في بلدها على وجه الخصوص.
    Le Comité relève aussi avec inquiétude que dans les prisons les conditions matérielles pourraient ne pas être appropriées pour les enfants et qu'il n'est pas obligatoire de former le personnel pénitentiaire au traitement des délinquants mineurs. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الأوضاع المادية في السجون قد لا تكون ملائمة للأطفال وأن تدريب موظفي السجون على معاملة الأحداث غير إلزامي.
    Par ailleurs, il a été constaté avec préoccupation que le paragraphe ne semblait pas tenir compte de toutes les sortes de sanctions qui pourraient être appropriées dans des situations différentes. UN وقد أُعرب عن القلق أيضا لأن الفقرة بدت وكأنها لا تأخذ بعين الاعتبار جميع أنواع الجزاءات التي قد تكون ملائمة في حالات مختلفة.
    i) Appliqués indifféremment à des secteurs d'activités très variables et de toutes tailles, de tels seuils sont nécessairement arbitraires et peu susceptibles de convenir en toutes circonstances; UN ' 1` أن تلك العتبات عشوائية بالضرورة عندما تطبق على قطاعات وأحجام مختلفة من الأعمال التجارية، ومن غير المرجح أن تكون ملائمة في جميع الظروف؛
    Toutefois, comme la plupart des concentrations auxquelles les essais se sont déroulés étaient supérieures à la solubilité du HBCD dans l'eau, ces études pourraient ne pas convenir pour la détermination de relations dose-effet et de seuils de toxicité UN لكن نظراً لأن معظم التركيزات المستخدمة في هذه الاختبارات كانت أعلى من ذوبانية هذه المادة في الماء فإن هذه الدراسات قد لا تكون ملائمة لاشتقاق علاقات بين الاستجابة والجرعات المتناولة ووضع عتبات للسمية.
    Les traitements de surface sont également utilisés dans certaines applications et certains créneaux commerciaux et peuvent être appropriés à la fabrication de certains textiles et produits d'ameublement. UN كما أن المعالجات السطحية تستخدم في بعض التطبيقات وفي الأسواق المتميزة وقد تكون ملائمة لتصنيع بعض المنسوجات والأثاثات.
    Les traitements de surface sont également utilisés dans certaines applications et certains créneaux commerciaux et peuvent être appropriés à la fabrication de certains textiles et produits d'ameublement. UN كما أن المعالجات السطحية تستخدم في بعض التطبيقات وفي الأسواق المتميزة وقد تكون ملائمة لتصنيع بعض المنسوجات والأثاثات.
    Dans bien des cas, la procédure appropriée serait de lancer un appel d'offres. Ceci pouvait toutefois être impossible par exemple en raison de l'urgence des travaux à effectuer; UN وفي حالات عديدة، قد تعني عملية التوريد السليمة اللجوء إلى عطاءات تنافسية، ولكن هذه الإجراءات قد لا تكون ملائمة في سياق أعمال الإصلاح العاجلة أو الطارئة، على سبيل المثال؛
    Outre les blessures corporelles qu'elles infligent, les munitions non explosées entravent le développement économique d'une région qui renferme d'abondantes ressources agricoles et un riche potentiel touristique. UN وإلى جانب الإصابات البدنية التي تحدثها الذخائر غير المتفجرة، فإنها تعوق أيضا تحقيق التنمية الاقتصادية في منطقة غنية بالموارد الزراعية وبمواقع يمكن أن تكون ملائمة للسياحة.
    En outre, il faut veiller soigneusement à ce que la codification des pratiques de référence n'empêche pas de sortir des sentiers battus pour régler les problèmes, en imposant des règles de conduite qui ne sont pas nécessairement adaptées à n'importe quelle situation. UN علاوة على ذلك، ينبغي الحرص على كفالة أن لا يؤدي تدوين أفضل الممارسات إلى خنق الإبداع في مجال حل المشاكل عن طريق وصف إجراءات موحدة قد لا تكون ملائمة في جميع البيئات.
    e) Veiller à ce que les partenaires de développement, les États touchés et les autres grands acteurs du développement concernés étudient des moyens innovants de promouvoir des programmes de développement alternatif, y compris de développement alternatif préventif, s'il y a lieu, qui soient respectueux de l'environnement; UN (ﻫ) أن تعمل على قيام الشركاء في التنمية والدول المتأثرة وسائر الجهات الفاعلة الرئيسية في ميدان التنمية وذات الصلة بهذا الموضوع، بدراسة سبل مبتكرة في الترويج لبرامج التنمية البديلة، بما فيها برامج التنمية البديلة الوقائية، عند الاقتضاء، على أن تكون ملائمة للبيئة؛
    Il ne faut pas oublier que les priorités et les mesures proposées pour mettre en oeuvre le Programme ne conviennent pas forcément à tous les États Membres. UN وعلينا أن نضع نصب أعيننا حقيقة أن اﻷولويات والتدابير المقترحة لتنفيذ البرنامج قد لا تكون ملائمة لجميع الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more