Parce qu'elle croit en leur mission, la France veut une organisation des Nations Unies forte et efficace. | UN | وحيث أن فرنسا تؤمن برسالة اﻷمم المتحدة، فهي تريد لها أن تكون منظمة قوية وفعالة. |
L'Inde voudrait que l'ONU soit une organisation réellement favorable aux priorités et aspirations des États Membres, notamment les pays en développement qui constituent la grande majorité des membres. | UN | تريد الهند للأمم المتحدة أن تكون منظمة قادرة بحق على التجاوب مع أولويات وطموحات الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية التي تشكل الغالبية العظمى من العضوية. |
Lorsqu'une organisation internationale est responsable d'un fait internationalement illicite, les États et les autres organisations qui en sont membres engagent leur responsabilité à ce titre uniquement dans les conditions définies aux articles 17, 61 et 62. | UN | وعندما تكون منظمة دولية ما مسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً، لا تتحمل الدول والمنظمات الأخرى المسؤولية بسبب عضويتها في المنظمة الدولية المسؤولة إلا وفقاً للشروط المحددة في المواد 17 و61 و62. |
L'ONU que nous voulons ne peut être une organisation qui reste paralysée face à des violations massives des droits de l'homme, quel que soit le lieu où elles sont commises. | UN | فالأمم المتحدة التي نريدها لا يمكن أن تكون منظمة مشلولة أمام الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أينما ترتكب. |
Tout au long de ce processus, le Mécanisme n'a pas perdu de vue qu'il devait être une petite entité efficace, comme l'a voulu le Conseil de sécurité, et il continuera à prendre les mesures nécessaires pour remplir sa mission tout en respectant cet engagement. | UN | وطيلة هذه العملية، كانت الآلية واعية بما أمر مجلس الأمن بأن تكون منظمة تجمع بين صِغر الحجم وكفاءة الأداء وستواصل اتخاذ خطوات لضمان الوفاء بولايتها بما يتسق مع أمر مجلس الأمن. |
Un certain nombre de représentants ont également indiqué que l'ONG possédait plusieurs entreprises privées et n'était donc peut-être pas une organisation à but non lucratif. | UN | وذكر عدد من الوفود أيضا أن المنظمة تملك عددا من الشركات الخاصة وبالتالي فقد لا تكون منظمة لا تتوخى الربح. |
Deux ou plusieurs États parties peuvent conjointement accorder le bénéfice de la non incrimination lorsque l'enquête porte sur une organisation transnationale. | UN | ويجوز أن تشترك دولتان أو أكثر في منح مزايا عدم تجريم الشخص لنفسه حين تكون منظمة عبر وطنية موضع تحقيق. |
Nous avons tout intérêt à ce que l'OIAC soit une organisation aussi efficace que possible. | UN | فمن مصلحتنا أن تكون منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية منظمة فعالة بقدر اﻹمكان. |
Toute organisation qui est en permanence repliée sur elle-même ne peut qu'être une organisation malade. | UN | فكل منظمة تصبح عاكفة في المقام اﻷول على النظر إلى داخلها ومشغولة دائما بنفسها تكون منظمة مريضة. |
Elle doit être une organisation davantage orientée vers les résultats positifs, afin de donner aux peuples ce dont ils ont besoin et ce qu'ils sont en droit d'attendre. | UN | وعليها أن تكون منظمة موجهة بشكل أفضل نحو اﻷداء، ونحـــو إعطاء الناس اﻷشياء التي يحتاجونها ولهم الحق فــــي أن يتوقعوها. |
L'ONUDI doit toutefois élaborer une stratégie claire pour élargir sa base de donateurs si elle veut être une organisation véritablement mondiale. | UN | ولكن يجب أن تضع اليونيدو استراتيجية واضحة لتوسيع قاعدة الجهات المانحة لها إذا أُريد لها أن تكون منظمة عالمية بحق. |
Peut-être un radical d'une organisation politique, un opposant, un détraqué. | Open Subtitles | ربما تكون منظمة سياسية متطرفة ، أحد الخصوم المعارضين أو أحد المفصولين من وظيفتهم |
Les Nations Unies doivent être une organisation conçue pour servir tous les pays du monde et qui permette la plus grande participation possible à la prise de décisions, en opposition à la situation actuelle, où une minorité privilégiée peut imposer ses priorités et ses opinions dans le déroulement des événements mondiaux. | UN | إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون منظمة مصممة لخدمة جميع دول العالم تسمح بأكبر اشتراك ممكن في صنع القرار، على عكس الحالة الراهنة، حيث نجد أن القلة تمتلك حق فرض أولوياتها وآرائها بالنسبة لﻷحداث العالمية. |
Pour atteindre nos objectifs dans le domaine de la paix et du développement, les Nations Unies, pour reprendre les propos entendus à la tribune de notre Assemblée, doivent être une organisation forte, crédible et dotée de moyens à la mesure des attentes que nous entretenons à son endroit. | UN | ومن أجل تحقيق أهدافنا في ميدان السلم والتنمية، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تصغي للكلمات التي قيلت في هذه القاعة، وأن تكون منظمة قوية وذات مصداقية، تملك الوسيلة لتلبية توقعاتنا. |
C'est pour cette raison que la réforme du régime des sanctions dans le sens d'une plus grande transparence aidera l'Organisation des Nations Unies à revenir à la mission pour laquelle elle a été créée, c'est-à-dire redeviendra une organisation au service de tous. | UN | وأضاف أن إصلاح نظم الجزاءات وجعلها أكثر شفافية سيساعد، لذلك، في أن يعود للأمم المتحدة وضعها الذي أنشئت من أجله وهي أن تكون منظمة للجميع. |
À cet égard, la République kirghize se prononce en faveur du renforcement de l'efficacité globale de l'ONU et reconnaît que celle-ci devrait être une organisation axée sur les résultats. | UN | وفي هذا الصدد تحبذ الجمهورية القيرغيزية تعزيز الفعالية الشاملة للأمم المتحدة وتعترف بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون منظمة موجهة نحو الحصول على نتائج. |
Ce sont là certaines des raisons pour lesquelles la République du Kirghizistan est en faveur du renforcement général de l'efficacité de l'ONU, qui devrait être une organisation orientée vers les résultats. | UN | تلك هي بعض الأسباب التي تجعل جمهورية قيرغيزستان تؤيد زيادة فعالية الأمم المتحدة عموما، والتي ينبغي أن تكون منظمة متجهة إلى إحراز النتائج. |
Je suis aussi d'accord pour affirmer que l'Organisation des Nations Unies pourrait être une organisation plus efficace si elle essayait de comprendre les problèmes qui continuent de tourmenter de nombreux pays, en se plaçant dans la perspective des pays concernés. | UN | وأوافق أيضا على الرأي القائل بأن الأمم المتحدة يمكن أن تكون منظمة أكثر فعالية إذا حاولت فهم المشاكل، التي لا تزال تعاني منها بلدان عديدة، من منظور البلدان المعنية تلك. |
Elle veut que l’ONUDI soit une organisation utile et efficace, et joue un rôle spécifique dans la famille des Nations Unies. | UN | ويريد الاتحاد لليونيدو أن تكون منظمة نافعة وناجحة وأن يكون لها دور مميز تؤديه داخل أسرة اﻷمم المتحدة . |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire si l'on veut que l'ONU soit, selon les termes du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, une organisation «mue par le sens de sa mission et orientée vers les résultats». | UN | ومع ذلك، فما زال أمامنا الكثير الذي ينبغي أن نقوم به إذا أريــد لﻷمم المتحدة أن تكون منظمة " تجعل المهام سبيلها والنتائج وجهتها " كما قال اﻷمين العام بطرس بطرس غالى. |
Tout au long de ce processus, le Mécanisme n'a pas perdu de vue qu'il devait être une < < petite entité efficace > > , comme l'a voulu le Conseil de sécurité, et il est fermement décidé à tenir cet engagement. | UN | وعلى مدار هذه العملية كانت الآلية واعية بما حض عليه مجلس الأمن بأن تكون منظمة تجمع بين صِغر الحجم وكفاءة الأداء وهي ملتزمة بأن تواصل خطاها على هذا الطريق. |