"تكون موضوعا" - Translation from Arabic to French

    • faire l'objet
        
    Enfin, elle insiste sur l'importance des articles 1 à 5, qui doivent être traités séparément et faire l'objet de plus amples informations. UN وشددت في الختام على أهمية المواد من ١ إلى ٥، والتي يتعين تناولها بصورة منفصلة، وأن تكون موضوعا للمزيد من المعلومات.
    Je pense que nos suggestions devraient faire l'objet d'un dialogue constructif aux fins de renforcer le système des Nations Unies. UN وأعتقد أن مقترحاتنا ينبغي أن تكون موضوعا لحوار بناء بهدف تعزيز منظومة الأمم المتحدة.
    Elles doivent par conséquent faire l’objet de dispositions spéciales et plus détaillées. UN ويجب بالتالي أن تكون موضوعا ﻷحكام خاصــة وأكثر تفصيــلا.
    Ces trois questions au moins doivent donc faire l'objet de projets de directives distincts. UN وهذه المسائل الثلاث على الأقل يجب أن تكون موضوعا لمشاريع مواد مستقلة.
    Les violations pouvant faire l'objet d'impunité UN الانتهاكات التي يمكن أن تكون موضوعا لﻹفلات من العقاب
    Il ne saurait, en effet, faire aucun doute que les dispositions portant sur des normes impératives du droit international général (jus cogens) ne peuvent faire l'objet de réserves. UN وليس هناك أي شك، في الواقع، في أن اﻷحكام التي تتناول قواعد القانون الدولي العام اﻵمرة لا يمكنها أن تكون موضوعا لتحفظات.
    C'est là, à n'en pas douter, un premier pas vers le lancement d'une évaluation des programmes de communication, qui devrait faire l'objet d'une coopération renforcée, et même institutionnalisée, entre les organismes du système des Nations Unies travaillant de concert. UN ومما لا شك فيه أن هذه خطوة أولى في وضع تقييم لبرامج الاتصال، ينبغي أن تكون موضوعا لتعاون معزز، بل ومؤسسي، بين وكالات الأمم المتحدة المتعاونة.
    Les conditions de l'exercice de cette protection, et l'étendue du pouvoir discrétionnaire des Etats en cette matière ne doivent pas faire l'objet de nouvelles polémiques. UN وأشار إلى أن شروط ممارسة الحماية الدبلوماسية وقدرة القانون التقديري للدول على توفير الحماية الدبلوماسية لا ينبغي أن تكون موضوعا لتفسيرات جديدة وخلافية.
    Le sort des réfugiés dans le monde ne doit pas faire l'objet de manoeuvres politiques et appelle au contraire une approche humanitaire. UN وأضاف قائلا إن محنة اللاجئين في العالم ينبغي ألا تكون موضوعا للمناورات السياسية؛ إذ أن هذه المسألة تستلزم اتباع نهج إنساني.
    Ils ne doivent faire l'objet d'aucun compromis, et c'est dans ce cadre que le Pakistan poursuivra sa lutte contre le terrorisme international, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, et qu'il continuera d'oeuvrer à l'élimination de ces causes sous-jacentes. UN فهذه المبادئ لا يمكن أن تكون موضوعا ﻷي تفاهم وفي هذا اﻹطار بالذات ستواصل باكستان كفاحها ضد اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره كما ستواصل العمل في سبيل القضاء على أسبابه الكامنة.
    De plus, les normes impératives et les dispositions portant codification des règles coutumières du droit international général ne peuvent faire l’objet de réserves. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القواعد اﻵمرة واﻷحكام المتعلقة بتدوين القواعد العرفية للقانون الدولي العام لا يمكن أن تكون موضوعا لتحفظات.
    Les violations des droits de l'homme commises par les États-Unis d'Amérique, le seul pays qui n'a pas voté pour la création du Conseil des droits de l'homme, devrait faire l'objet d'une décision du Conseil. UN فانتهاكات حقوق الإنسان من جانب االولايات المتحدة الأمريكية، وهي الدولة الوحيدة التي لم تصوت لصالح إنشاء مجلس حقوق الإنسان، يجب أن تكون موضوعا لقرار من المجلس.
    La relation entre la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation et l'étude des eaux souterraines doit être explicitée et pourrait faire l'objet d'un projet d'articles. UN وتحتاج العلاقة بين الاتفاقية المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية ودراسة المياه الجوفية إلى مزيد من التوضيح، وقد تكون موضوعا لمشروع مادة.
    D'autre part, nous attendons les rapports sur le Plan-cadre d'amélioration et, en particulier, les propositions d'accords sur le financement de celui-ci qui doivent faire l'objet d'un examen détaillé à la Cinquième Commission. UN ونتطلع أيضا إلى التقارير المتعلقة بالخطة الرئيسية العامة، وبخاصة المقترحات المتعلقة باتفاقات تمويلها، والتي ينبغي أن تكون موضوعا لمناقشة مفصلة في اللجنة الخامسة.
    D'une manière générale, le texte de la Déclaration ne prend pas en considération le fait que la terre peut aujourd'hui être occupée ou possédée légitimement par autrui ou faire l'objet de nombre de revendications autochtones divergentes ou concurrentes. UN والنص بصورة عامة لا يراعي الحقيقة المتمثلة في أن الأرض يمكن أن يشغلها الآن أو يمتلكها آخرون بصورة مشروعة أو تكون موضوعا لعدد من المطالب المختلفة والمتداخلة للشعوب الأصلية.
    Quant à l'harmonisation de la Loi type et du Guide, un détail aussi mineur ne devrait pas donner lieu à une tâche du Groupe de travail mais pourrait faire l'objet d'une note, comme l'a suggéré l'Autriche. UN وقال، فيما يتعلق بالتنسيق بين القانون النموذجي والدليل، إن مثل هذه الجزئية لا ينبغي أن تكون موضوعا يتناوله الفريق العامل بل ينبغي تناولها في ورقة كما اقترحت النمسا.
    Recommandation 10. Un certain nombre de délégations ont exprimé l'avis que le financement du système de préparation et d'intervention en cas d'urgence devait être englobé dans le crédit ouvert pour les programmes généraux du HCR, et ne pas faire l'objet d'appels de fonds spéciaux. UN التوصية ١٠ - أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي إدراج تمويل نظام التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ في الاعتمادات التي رصدت للبرامج العامة للمفوضية وألا تكون موضوعا لنداءات خاصة.
    Recommandation 10. Un certain nombre de délégations ont exprimé l'avis que le financement du système de préparation et d'intervention en cas d'urgence devait être englobé dans le crédit ouvert pour les programmes généraux du HCR, et ne pas faire l'objet d'appels de fonds spéciaux. UN التوصية ١٠ - أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي إدراج تمويل نظام التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ في الاعتمادات التي رصدت للبرامج العامة للمفوضية وألا تكون موضوعا لنداءات خاصة.
    Les recommandations incluses dans le document en tant qu'annexe constituent autant d'éléments appréciables qui viennent couronner le travail entrepris et méritent de faire l'objet d'un effort de réflexion et d'enrichissement afin de dégager des mesures pratiques orientées vers l'action, nous permettant ainsi de passer du concept à la conception. UN كما أن التوصيات المضمنة في مرفق الوثيقة تشكل عناصر قيمة تتوج العمل المبذول وتستحق أن تكون موضوعا للمناقشة والاستكمال من أجل تقرير التدابير العملية المنحى التي تمكننا من الانتقال من مرحلة التفكير إلى مرحلة التخطيط العملي.
    En conséquence, les dispositions du Pacte qui représentent des règles de droit international coutumier (a fortiori lorsqu'elles ont le caractère de normes impératives) ne peuvent pas faire l'objet de réserves. UN وبالتالي فإن اﻷحكام الواردة في العهد والتي هي من قواعد القانون الدولي العرفي )ولا سيما عندما يكون لها طابع القواعد القطعية( لا يجوز ان تكون موضوعا للتحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more