"تكوينها" - Translation from Arabic to French

    • sa composition
        
    • la composition
        
    • leur composition
        
    • leurs
        
    • sa création
        
    • créé
        
    • composition de
        
    • constitué
        
    • de composition
        
    • leur formation
        
    • sa constitution
        
    • leur constitution
        
    • une composition
        
    sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Il a évoqué la Constitution mexicaine et en particulier son article 4 qui reconnaissait la composition pluriculturelle du Mexique. UN وأشار إلى الدستور المكسيكي ولا سيما إلى المادة ٤ التي تقر لبلده تكوينها المتعدد الثقافات.
    Le CAC en réexaminera la composition au bout de deux ans. UN وستستعرض لجنة التنسيق اﻹدارية تكوينها بعد سنتين.
    Il serait possible de renforcer les équipes de gestion des opérations en institutionnalisant leur représentation dans les équipes de pays et en améliorant leur composition. UN أما تمكين أفرقة إدارة العمليات فيمكن أن يجرى عن طريق إضفاء الطابع المؤسسي على تمثيلها في الأفرقة القطرية وتعزيز تكوينها.
    sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies à sa quarante-huitième session. UN ويستند تكوينها إلى تكوين لجنة وثائق التفويض التابعة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies à la plus récente de ses sessions. UN ويستند تكوينها الى نفس اﻷساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها اﻷخيرة.
    sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies à la plus récente de ses sessions. UN ويستند تكوينها الى نفس اﻷساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها اﻷخيرة.
    la composition et les modalités de fonctionnement du Comité d'administration ont été calquées sur celles du Comité du Fonds des Nations Unies pour la Namibie. UN وقد اتبع في تكوينها ومبادئها التوجيهية نمط لجنة صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا.
    Il est créé une Cour des droits de l'homme dont la composition et la compétence sont fixées dans la Constitution. UN وتنشأ محكمة لحقوق الانسان يحدد في الدستور تكوينها واختصاصها.
    Le paragraphe 4 de cet article crée un Comité des demandes de réformation des jugements du Tribunal administratif, en établit la composition et l'autorise à demander des avis consultatifs à la Cour internationale de Justice. UN وتنشئ الفقرة ٤ من هذه المــادة لجنة معنية بالطلبات، وتحدد تكوينها وتخول اليها طلب الفتاوي من محكمة العدل الدولية.
    Israël accélère l'implantation des colonies de peuplement en vue de coloniser davantage de territoire palestinien occupé et d'en modifier la composition démographique. UN وتكثف إسرائيل من الأنشطة الاستيطانية في محاولة لمواصلة استعمار الأرض الفلسطينية المحتلة وتغيير تكوينها الديمغرافي.
    Le régime juridique des biens de la famille ou leur composition ne peuvent pas être modifiés par un accord entre les époux. UN ولا يجوز تغيير النظام القانوني للأصول الأسرية أو تغيير تكوينها إلا باتفاق بين الزوجين.
    Toutefois, dans trois municipalités, ils ne sont pas pleinement opérationnels en raison de différends quant à leur composition. UN بيد أن هذه اللجان لم تبلغ بعد طور التشغيل الكامل في ثلاث بلديات، وذلك بسبب منازعات بشأن تكوينها.
    Ces comités se sont vu confier des responsabilités en matière de gestion et de réforme; leur calendrier de réunions et leur composition feront l'objet de décisions ultérieures. UN وتتولى اللجان التنفيذية مسؤوليات تتعلق بكل من اﻹدارة واﻹصلاح؛ وسيجري تحديد جدول اجتماعاتها في وقت لاحق، وكذلك تكوينها.
    Ils ont mis 50% de leurs revenus dans des emprunts sans protection ? Open Subtitles وضعوا نصف محافظهم المالية في مشتقات مالية خارج الصندوق؟ ليست مجردت مشتقات مالية انها مشتقات مالية تم تكوينها
    Aucune condition de fond ou de forme concernant l'adhésion à un syndicat ou sa création n'était imposée par la loi. UN ولم يفرض النظام الأساسي أي شرط موضوعي أو شكلي فيما يتعلق بالانضمام إلى الاتحادات أو تكوينها.
    Les objections formulées par le Gouvernement de la République démocratique du Congo au sujet de la durée et de la composition de la mission les ont profondément préoccupés. UN وقد سبب ما أثارته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من اعتراضات على اﻹطار الزمني للبعثة وعلى تكوينها قلقا كبيرا.
    Il était constitué des ministres des finances de 19 pays et avait été créé au lendemain de la crise financière en Asie. UN وتتألف المجموعة، التي تم تكوينها في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية، من وزراء مالية 19 بلدا.
    Déchets de composition inconnue ou imprévisible, y compris ordures municipales non triées. UN النفايات غير المعروف تكوينها أو التنبؤ به بما في ذلك نفايات البلديات غير المصنفة.
    L'article 78 de la Constitution danoise interdit à l'État d'introduire des règles obligeant les associations à obtenir des autorités publiques une autorisation avant leur formation. UN تحظر المادة 78 من الدستور الدانمركي على الدولة سن أي قواعد، تستلزم من الجمعيات الحصول على إذن من السلطات العامة قبل تكوينها.
    sa constitution est restrictive étant donné les conditions d'éligibilité. UN ويتصف تكوينها بطابع تقييدي بحكم الشروط المطلوبة لانتخاب أعضائها.
    Ceci comprend l'exclusion fondée sur des expériences uniques aux femmes en raison de leur constitution biologique, telles que la grossesse. UN ويشمل هذا استبعادها على أساس ما تنفرد به المرأة بسبب تكوينها البيولوجي، مثل الحمل.
    Malte approuve les principes de la représentation géographique équitable et d'une composition équilibrée entre hommes et femmes et s'oppose à un système de quotas stricts. UN وأضاف أن مالطة توافق على مبادئ التوزيع الجغرافي العادل وعلى تحقيق التوازن بين الرجال والنساء في تكوينها وتعارض أي نظام يفرض حصصا محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more