Dans le monde d'aujourd'hui si changeant, adapter l'ONU aux réalités modernes est une tâche d'actualité pour tous les États Membres. | UN | في عالم اليوم الدائب التغير أصبح تكييف الأمم المتحدة مع حقائق الواقع المعاصر مهمة هامة لجميع الدول الأعضاء. |
Il faut adapter l'ONU et notre conception de la sécurité collective à l'évolution des circonstances. | UN | ويجب تكييف الأمم المتحدة والسبيل الذي ننتهجه لتحقيق الأمن الجماعي بحسب الظروف المتغيرة. |
Nous avons la responsabilité d'adapter l'ONU aux défis d'aujourd'hui et d'en faire l'organisation la mieux à même d'y répondre. | UN | ونتحمل المسؤولية عن تكييف الأمم المتحدة على تحديات اليوم وعن جعلها أفضل منظمة ممكنة لتحقيق تلك الغاية. |
La réforme aura essentiellement pour but d'adapter les Nations Unies aux exigences de la paix après la guerre froide. | UN | والهدف الرئيسي لﻹصلاح تكييف اﻷمم المتحدة مع متطلبات السلم بعد الحرب الباردة. |
Il est souhaitable, au regard de la nouvelle configuration du monde, que l'adaptation des Nations Unies se fasse au niveau de tous ses organes, y compris le Conseil de sécurité. | UN | من المرغوب فيه، في ضوء الشكل الجديد للعالم، أن تمتد عملية تكييف اﻷمم المتحدة مع اﻷوضاع الجديـدة إلـى جميـع أجهزتهـا، بمـا فـي ذلـك مجلـس اﻷمن. |
J'invite chacun des membres de notre Assemblée à oeuvrer de concert, en vue d'adapter l'Organisation des Nations Unies aux besoins de notre époque et de mieux la préparer à relever les défis actuels et futurs. | UN | وأدعو جميع أعضاء الجمعية إلى العمل معا من أجل تكييف الأمم المتحدة كيما تلبي احتياجات زماننا ومن أجل إعدادها على نحو أفضل لمواجهة التحديات الحالية وتحديات المستقبل. |
La réforme des méthodes de travail de la Première Commission ne devrait pas être une fin en soi. Il faudrait qu'elle aille de pair avec le principal objectif visé - à savoir adapter l'ONU de sorte qu'elle puisse faire face aux menaces et aux défis du XXIe siècle dans le domaine de la sécurité internationale. | UN | فجهود إصلاح أساليب عمل اللجنة ليست غاية في ذاتها، وإنما يجب أن تواكب المهمة الرئيسية المتمثلة في تكييف الأمم المتحدة مع التهديدات والتحديات التي تواجه الأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Dans le cadre de ces consultations, nous avons été encouragés par la concordance de vues de nombreux pays quant à la nécessité d'adapter l'Organisation des Nations Unies aux défis actuels. | UN | أما العملية الاستشارية، فقد شعرنا خلالها بالتفاؤل لمشاطرة العديد من البلدان الرأي بشأن ضرورة تكييف الأمم المتحدة مع التحديات الحالية. |
Nous renouvelons notre engagement ferme d'œuvrer à prendre des décisions ambitieuses et couronnées de succès sur les moyens d'adapter l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle, y compris en ce qui concerne les questions institutionnelles. | UN | ونحن نجدد التزامنا القوي بالعمل من أجل التوصل إلى قرارات ناجحة وطموحة بشأن كيفية تكييف الأمم المتحدة مع القرن الحادي والعشرين فيما يتعلق بأمور منها الأمور المؤسسية. |
Depuis de nombreuses années, tout le monde s'accorde à dire qu'il faut adapter l'ONU et ses principaux organes à un contexte international qui a beaucoup évolué depuis la création de l'Organisation à la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | ولعدة سنوات كان هناك اتفاق واسع على الحاجة إلى تكييف الأمم المتحدة وهيئاتها الرئيسية مع السياق الدولي الذي بدأ يتطور بصورة كبيرة منذ إنشاء المنظمة في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
L'un de ces tests, et probablement le plus fondamental, est de savoir si la réforme envisagée dans le rapport fera plus qu'adapter l'ONU aux défis et possibilités de l'après-guerre froide. | UN | وأحد هذه الاختبارات - وربما الاختبار الأساسي الأهم - هو ما إذا كان الإصلاح المتوخى في التقرير يفعل أكثر من تكييف الأمم المتحدة لتحديات وفرص حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Il est essentiel, si l'on veut adapter l'ONU aux réalités du XXIe siècle, de rendre le Conseil plus représentatif et mieux équilibré et de rendre ses travaux plus efficaces et plus transparents, notamment au niveau du processus de prise de décisions. | UN | إن العمل على جعل هذه الهيئة أكثر تمثيلا وتوازنا وعلى جعل عملها أكثر فعالية وشفافية، لا سيما بشأن عملية اتخاذ القرار، أمر حيوي في تكييف الأمم المتحدة مع حقائق القرن الحادي والعشرين. |
adapter l'Organisation des Nations Unies aux bouleversements et problèmes d'un monde en évolution constante est une tâche délicate, et il faut étudier comment faciliter l'évolution de l'Organisation sans porter atteinte à ses fondements ni alourdir son fonctionnement. | UN | وأن مهمة تكييف الأمم المتحدة مع القلاقل والمشاكل الحاصلة في عالم دائم التغير مهمة حساسة، تتطلب التماس السبل لتسهيل عملية تطور المنظمة بدون تقويض أسسها أو جعلها بطيئة الخطى. |
Il est indispensable de rendre cet organe plus représentatif et plus équilibré et ses travaux plus utiles et plus transparents, surtout en ce qui concerne la prise de décisions, pour adapter l'ONU aux réalités mondiales du XXIe siècle. | UN | فجعل تلك الهيئة أكثر تمثيلا وتوازنا، وعملها أكثر فعالية وشفافية، وخاصة ما يتعلق بصنع القرارات، أمر حيوي في تكييف الأمم المتحدة، مع الوقائع العالمية للقرن الحادي والعشرين. |
C'est à nous, les États Membres, que revient la faute, parce que, ensemble, nous n'avons pas réussi à comprendre quel genre de monde nous voulions construire et n'avons pas su adapter l'Organisation aux nouvelles réalités. | UN | إنها نحن، الدول الأعضاء، الذين على خطأ، لأننا معاً فشلنا في فهم نوع العالم الذي نريد بناءه وفي تكييف الأمم المتحدة مع الواقع الجديد. |
En 2010, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) a travaillé à la concrétisation de la réforme que conduit le Secrétaire général pour adapter l'Organisation des Nations Unies aux grands défis mondiaux. | UN | 1- خلال عام 2010، عَمل مكتبُ الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تحقيق الهدف الذي وضعه الأمينُ العام والمتمثل في الإصلاح بهدف تكييف الأمم المتحدة مع التحديات العالمية الجارية. |
Il est indispensable de rendre cet organe plus représentatif et plus équilibré et ses travaux plus efficaces et plus transparents - en particulier pour ce qui est des prises de décisions - pour adapter l'ONU aux réalités et aux défis mondiaux du XXIe siècle. | UN | وجعل تلك الهيئة تمثيلية ومتوازنة وجعل عملها أكثر فعالية وشفافية - وخاصة ما يتعلق باتخاذ القرار - أمر حيوي في تكييف الأمم المتحدة مع الوقائع والتحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين. |
Qu'il me soit permis de transmettre au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, nos plus vifs remerciements pour ses efforts soutenus en vue d'adapter les Nations Unies aux exigences toujours plus grandes d'un monde en plein changement. | UN | ودعوني أنقل إلى اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، تقديرنا البالغ لجهوده المستمرة الرامية إلى تكييف اﻷمم المتحدة لمتطلبات لا تنفك تتزايد لعالم متغير كلية. |
Tout délai dans ce processus et toute absence de consensus sur les divers volets de la réforme empêcheront de faire avancer opportunément l'adaptation des Nations Unies aux réalités du prochain millénaire. | UN | ونرى أن أي تأخير في هذه العمليــة أو الفشــل فــي التــوصل إلى تــوافق في اﻵراء بشأن الجوانب المحــددة التي ينطوي عليها اﻹصلاح سيضـر بقضية تكييف اﻷمم المتحــدة في الـوقت المناسب لمقتضيــات الــواقع فـي اﻷلفية المقبلة. |
M. Fedotov (Fédération de Russie) (interprétation du russe) : La Fédération de Russie a toujours fondé sa position sur le point de vue que la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité devrait être envisagée dans le contexte de la tâche générale d'adaptation des Nations Unies aux réalités contemporaines. | UN | السيد فيدوتوف )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: لقد اتخذ الاتحاد الروسي موقفا ثابتا على أساس النظر في مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن في سياق المهمة العامة وهي تكييف اﻷمم المتحدة مع الواقع المعاصر. |