"تلاحظ أن بعض" - Translation from Arabic to French

    • note que certains
        
    • note que certaines
        
    • prend note de ce que certains
        
    • constate cependant que certains
        
    • constate que certaines
        
    • empêcher de noter que certains
        
    • notant que certains
        
    15. note que certains des postes qu'il est proposé de supprimer ne deviendront vacants qu'à la fin de la première année de l'exercice biennal; UN ١٥ - تلاحظ أن بعض الوظائف المقترح إلغاؤها لن تشغر قبل نهاية السنة اﻷولى من فترة السنتين؛
    15. note que certains des postes qu'il est proposé de supprimer ne deviendront vacants qu'à la fin de la première année de l'exercice biennal; UN ١٥ - تلاحظ أن بعض الوظائف المقترح إلغاؤها لن تشغر قبل نهاية السنة اﻷولى من فترة السنتين؛
    47. Le Comité constate que la Colombie bénéficie d'une coopération internationale dans le cadre de plusieurs initiatives visant à mettre fin au conflit armé mais note que certains volets de cet appui ne tiennent pas compte des répercussions sur les enfants. UN 47- وتسلم اللجنة بما تحظى به كولومبيا من تعاون دولي في إطار عدد من المبادرات الرامية إلى إنهاء النـزاع المسلح. غير أنها تلاحظ أن بعض مكونات هذا الدعم لا تراعي أثر هذا النـزاع على الأطفال.
    S'il apprécie les résultats obtenus, il note que certaines dispositions importantes de la résolution touchant le programme spécial d'information restent à mettre en oeuvre. UN وهي تقدر النتائج ولكنها لا تستطيع إلا أن تلاحظ أن بعض اﻷوجه الهامة للقرار فيما يتعلق بالبرنامج اﻹعلامي الخاص لم تنفذ بعد.
    S'il apprécie les résultats obtenus, il note que certaines dispositions importantes de la résolution touchant le programme spécial d'information restent à mettre en oeuvre. UN وهي تقدر النتائج ولكنها لا تستطيع إلا أن تلاحظ أن بعض اﻷوجه الهامة للقرار فيما يتعلق بالبرنامج اﻹعلامي الخاص لم تنفذ بعد.
    15. prend note de ce que certains territoires non autonomes ont exprimé leur préoccupation à l'égard de la procédure suivie par une puissance administrante, contrairement aux voeux des territoires concernés, qui consiste à amender ou adopter leurs lois par décret en conseil afin d'appliquer aux territoires les obligations conventionnelles internationales de la puissance administrante; UN 15 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها بموجب أوامر مجلسية، من أجل الوفاء بالتزاماتها النابعة من معاهدات دولية؛
    Le Comité constate cependant que certains des griefs que les auteurs lui soumettent concernent la violation des droits de leur proche décédé, tandis que d'autres concernent la violation de leurs propres droits au regard du Pacte. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض الشكاوى التي أثارها أصحاب البلاغ أمام اللجنة تشير إلى انتهاكات لحقوقهم الخاصة بموجب العهد.
    2. note que certains pays en développement ayant contracté une dette auprès de banques commerciales étrangères ont pu conclure des accords de réduction du service de cette dette et demande que des accords analogues soient conclus avec d'autres pays en développement intéressés; UN ٢ - تلاحظ أن بعض البلدان النامية المدينة ذات الديون الخارجية التجارية تمكنت من ابرام اتفاقات بشأن تخفيض خدمة ديونها المصرفية، وتدعو الى ابرام اتفاقات مماثلة مع البلدان النامية اﻷخرى المهتمة باﻷمر؛
    4. note que certains États Membres ont constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui sont à présent ressortissants de la Fédération de Russie; UN ٤ - تلاحظ أن بعض الدول اﻷعضاء قد أعربت عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا اﻵن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    4. note que certains États Membres ont constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui sont à présent ressortissants de la Fédération de Russie; UN ٤ - تلاحظ أن بعض الدول اﻷعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا اﻵن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    14. note que certains pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire qui ne bénéficient pas des initiatives actuelles d'allégement de la dette ont du mal à mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international ; UN 14 - تلاحظ أن بعض البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل غير المشمولة بالمبادرتين الحاليتين لتخفيف عبء الدين تواجه أيضا قيودا في تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    10. note que certains fonctionnaires et anciens fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies sont peu enclins à représenter leurs collègues à l'occasion de procédures de règlement de différends à cause de la sujétion qui en résulterait pour eux ; UN 10 - تلاحظ أن بعض موظفي الأمم المتحدة الحاليين والسابقين قد أحجموا عن تمثيل زملائهم من الموظفين في إجراءات تسوية المنازعات بسبب العبء الذي تلقيه هذه الخدمة على كاهلهم؛
    10. note que certains fonctionnaires et anciens fonctionnaires de l'ONU sont peu enclins à représenter leurs collègues à l'occasion de procédures de règlement de différends à cause de la sujétion qui en résulterait pour eux; UN 10 - تلاحظ أن بعض موظفي الأمم المتحدة الحاليين والسابقين قد أحجموا عن تمثيل زملائهم من الموظفين في إجراءات تسوية المنازعات بسبب العبء الذي تلقيه هذه الخدمة على كاهلهم؛
    14. note que certains pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire qui ne bénéficient pas des initiatives actuelles d'allégement de la dette ont du mal à mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international; UN 14 - تلاحظ أن بعض البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل غير المشمولة بالمبادرتين الحاليتين لتخفيف عبء الديون تواجه أيضا عوائق في ما يتعلق بتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    Il lui sait gré de l'exposé oral qu'il a fait et des précisions qu'il a apportées, mais note que certaines questions sont restées sans réponses. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للعرض الشفوي الذي قدمته الدولة الطرف والتوضيحات التي أمدتها بها، لكنها تلاحظ أن بعض الأسئلة بقيت دون إجابة.
    Il lui sait gré de l'exposé oral qu'il a fait et des précisions qu'il a apportées, mais note que certaines questions sont restées sans réponses. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للعرض الشفوي الذي قدمته الدولة الطرف والتوضيحات التي أمدتها بها، لكنها تلاحظ أن بعض الأسئلة بقيت دون إجابة.
    18. note que certaines mesures prises pour éviter des retards dans la passation des marchés au titre de l'exécution du plan-cadre d'équipement, en particulier l'examen ex post facto des contrats, risquent de compromettre les contrôles internes ; UN 18 - تلاحظ أن بعض التدابير المتخذة لتفادي حدوث حالات التأخير في عملية الشراء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، وبخاصة استعراض العقود بأثر رجعي، قد يكون له أثر سلبي فيما يتصل بالضوابط الداخلية؛
    De même, tout en étant conscient du rôle important de la Mission en matière de renforcement des capacités de la Police nationale libérienne, le Comité consultatif note que certaines des fonctions qui seraient attachées au nouveau poste demandé ne relèvent pas spécifiquement de la police et devraient en conséquence être prises en charge par le personnel en place. UN 36 - بنفس القدر، وفيما تسلِّم اللجنة الاستشارية بأهمية دور البعثة في بناء قدرة الشرطة الوطنية في ليبريا، فقد ذَكَر أن اللجنة تلاحظ أن بعض المهام المتوخاة بالنسبة إلى الوظائف الجديدة المقترحة لا تتعلق تحديداً بالشرطة، ومن ثم فلا بد من استيعابها في إطار القدرة الحالية المتاحة.
    15. prend note de ce que certains territoires non autonomes ont exprimé leur préoccupation à l'égard de la procédure suivie par une puissance administrante, contrairement aux voeux des territoires concernés, qui consiste à amender ou adopter leurs lois par décret en conseil afin d'appliquer aux territoires les obligations conventionnelles internationales de la puissance administrante; UN 15 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها بموجب أوامر مجلسية، من أجل الوفاء بالتزاماتها النابعة من معاهدات دولية؛
    Le Comité constate cependant que certains des griefs que les auteurs lui soumettent concernent la violation des droits de leur proche décédé, tandis que d'autres concernent la violation de leurs propres droits au regard du Pacte. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض الشكاوى التي أثارها أصحاب البلاغ أمام اللجنة تشير إلى انتهاكات لحقوقهم الخاصة بموجب العهد.
    45. constate que certaines activités retenues en vue de leur réalisation par le Bureau des affaires spatiales dans le Plan d'action ne pourraient être intégrées dans son programme de travail que si des ressources financières et du personnel supplémentaires lui étaient fournis; UN 45 - تلاحظ أن بعض الإجراءات المحددة كي يتولى المكتب تنفيذها في خطة العمل لا يمكن إدراجها في برنامج العمل إلا إذا توافرت موارد إضافية من الموظفين والموارد المالية()؛
    54. Le Sous-Comité ne peut s'empêcher de noter que certains États parties ont tendance à s'accoutumer à des situations et des pratiques qu'ils savent inacceptables mais qu'ils ont fini par accepter comme normales. UN 54- لا يفوت اللجنة الفرعية أن تلاحظ أن بعض الدول الأطراف تميل إلى القبول بأوضاع وممارسات تعلم جيداً أنها غير مقبولة، لكنها أصبحت تعتبرها عادية.
    notant que certains pays en développement pourraient avoir besoin de plus de temps que les pays développés pour mettre un terme à la production et à l'utilisation de l'hexabromocyclododécane bénéficiant de dérogations spécifiques, UN وإذ تلاحظ أن بعض البلدان النامية ربما تحتاج إلى المزيد من الوقت مقارنةً بالبلدان المتقدمة للتخلص التدريجي من أي إنتاج أو استخدام لمادة الدوديكان الحلقي السداسي البروم خاضعَين لإعفاءات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more