"تلاحظ الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie note
        
    • l'État partie fait observer
        
    • l'État partie relève
        
    • il note
        
    • l'État partie souligne
        
    • il fait observer
        
    • l'État partie observe
        
    • l'État partie indique
        
    • l'État partie fait remarquer
        
    • l'Etat partie note
        
    • l'Etat partie fait observer
        
    • 'État partie note aussi
        
    • l'État partie constate
        
    De plus, l'État partie note que le requérant n'a pas expliqué les incohérences et les contradictions que les autorités suisses compétentes avaient relevées dans ses allégations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يوضح سبب ما يعتري ادعاءاته من أوجه التضارب والتناقضات التي حددتها السلطات السويسرية المختصة.
    Enfin, l'État partie note que le requérant n'a présenté aucun autre élément de nature à prouver qu'il aurait été victime de mauvais traitements dans le passé. UN وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لمعاملة سيئة في الماضي.
    l'État partie note cependant que d'après les recherches effectuées par l'avocat, le jugement de divorce présenté par l'auteur est un faux. UN ومع ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للتحريات التي أجراها المحامي، فإن وثيقة الطلاق التي قدمتها صاحبة البلاغ مزورة.
    Bien au contraire, l'État partie fait observer que l'auteur utilise son nom sous sa forme d'origine sur des sites Web ainsi que dans des publications et des travaux de recherche. UN بل بالعكس تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يستخدم اسمه بشكله الأصلي على مواقع الإنترنت، فضلاً عن المنشورات والبحوث.
    À ce sujet, l'État partie relève que le frère de l'auteur a été reconnu coupable à l'unanimité par les huit membres du jury. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن شقيق صاحب البلاغ وجد مذنبا بالاجماع من قبل هيئة محلفين مكونة من ثمانية أعضاء.
    De même, l'État partie note qu'aucune plainte n'a été déposée au sujet des conditions de détention pendant l'enquête préliminaire et l'accès aux soins médicaux. UN وبالمثل، تلاحظ الدولة الطرف عدم تقديم أية شكوى بشأن ظروف الاحتجاز أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وتيسر الرعاية الطبية.
    De plus, l'État partie note que le requérant n'a pas expliqué les incohérences et les contradictions que les autorités suisses compétentes avaient relevées dans ses allégations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يوضح سبب ما يعتري ادعاءاته من أوجه التضارب والتناقضات التي حددتها السلطات السويسرية المختصة.
    Enfin, l'État partie note que le requérant n'a présenté aucun autre élément de nature à prouver qu'il aurait été victime de mauvais traitements dans le passé. UN وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لسوء المعاملة في الماضي.
    l'État partie note également que le Comité a déclaré qu'il incombait au requérant de présenter des arguments défendables. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة أشارت إلى أن عبء الإثبات يقع على عاتق صاحب الشكوى.
    Enfin, l'État partie note que le Comité n'a pas élevé d'objection à un système de dispense partielle et n'a pas non plus soutenu les revendications des auteurs en vue d'une dispense totale. UN وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة لم تعترض على مخطط الإعفاء الجزئي، ولم تدعم مطالبات أصحاب البلاغ بإعفاء كامل.
    l'État partie note en outre que l'auteur a écrit à l'Ombudsman, qui lui a répondu en lui donnant pour consigne de s'adresser à l'autorité chargée de recevoir les plaintes contre la police. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن الشاكي كتب إلى أمين المظالم الذي رد عليه ووجهه إلى سلطة شكاوى الشرطة.
    À ce sujet, l'État partie note que les autorités nationales ont établi que le requérant n'avait été soumis à aucun mauvais traitement physique ou psychologique. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية.
    À ce propos, l'État partie note que l'auteur ne s'est jamais prévalu de cette possibilité. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يغتنم هذه الفرصة.
    l'État partie note en outre que ce document semble être une fiche médicale et non un certificat médical au vrai sens du terme. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن الوثيقة يبدو أنها عبارة عن سجل طبي وليست تقريراً طبياً بالمعنى الضيق.
    4.3 Enfin, l'État partie fait observer que les auteurs ont demandé des visas parentaux. UN 4-3 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ قد تقدما بطلب تأشيرة والدين.
    4.3 Enfin, l'État partie fait observer que les auteurs ont demandé des visas parentaux. UN 4-3 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ قد تقدما بطلب تأشيرة والدين.
    Appliquant ces principes, l'État partie fait observer que le décret de 1974 a été abrogé ex nunc (pour l'avenir) par décret en 1989. UN وعملاً بهذه المبادئ، تلاحظ الدولة الطرف أن مرسوم عام 1974 أصبح لاغياً بموجب مرسوم صدر في عام 1989.
    Concernant l'état de santé de Mme Njamba, l'État partie relève qu'elle n'a pas développé le sida et ne souffre d'aucune maladie liée au VIH. UN وبالنظر إلى الحالة الصحية للسيدة نجامبا، تلاحظ الدولة الطرف أنها لم تصل بعد إلى مرحلة الإصابة بمرض الإيدز، كما أنها لا تعاني من أي أمراض ذات صلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Dans ce contexte, il note que lors de son pourvoi en cassation l'auteur n'a pas soulevé la question de la violation de l'article 14 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطرح مسألة انتهاك المادة 14 من العهد في طعنه أمام محكمة النقض.
    4.11 En ce qui concerne l'allégation relative au fait que le tribunal aurait outrepassé sa compétence, l'État partie souligne qu'elle ne repose sur aucun élément factuel. UN 4-11 وفيما يتعلق بالادعاء أن المحكمة تجاوزت اختصاصها، تلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد هناك أي أساس وقائعي لذلك.
    En ce qui concerne la recevabilité, il fait observer que la dernière décision interne dans l'affaire des auteurs a été adoptée le 15 décembre 1999, soit plus de six années avant que les auteurs ne s'adressent au Comité. UN وفي موضوع القبول، تلاحظ الدولة الطرف أن القرار المحلي الأخير في قضية صاحبي البلاغ كان قد اعتمد في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999. وهكذا مرت أكثر من ست سنوات قبل أن يتصل صاحبا البلاغ باللجنة.
    l'État partie observe aussi que, le 20 mai 2004, le Parlement a adopté une nouvelle loi antidiscriminatoire énonçant les critères à respecter pour l'application du principe de l'égalité de traitement et prévoyant des recours en justice pour les cas de violation. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن البرلمان أقر في 20 أيار/مايو 2004 قانوناً جديداً لمناهضة التمييز ينص على شروط تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة ويوفر سبل انتصاف قانونية في حالة مخالفته.
    l'État partie indique également que les parents et l'amie de la victime alléguée ont contredit cette déclaration. UN كما تلاحظ الدولة الطرف بأن والدي الضحية المزعومة وصديقته قالوا نقيض ذلك تماماً.
    5.11 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 4 de l'article 9, l'État partie fait remarquer que le Comité avait établi, dans l'affaire A. c. UN 5-11 وفيما يتعلق بالادعاء المقدم في إطار الفقرة 4 من المادة 9، تلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة كانت قد خلصت في قضية أ.
    6.8 Toujours dans le contexte du paragraphe 4 de l'article 23 du Pacte, l'Etat partie note que la législation colombienne stipule que les droits des enfants l'emportent sur les droits des autres intéressés. UN ٦-٨ وفي خصوص المادة ٣٢ الفقرة ٤ أيضا تلاحظ الدولة الطرف أن تشريع كولومبيا ينص على أن حقوق اﻷطفال تتقدم على حقوق اﻵخرين.
    A cet égard, l'Etat partie fait observer que les deux autres individus qui auraient commis les crimes avec M. Cox n'ont pas été condamnés à mort, mais qu'ils purgent une peine d'emprisonnement à vie. UN وفي هذا الصدد تلاحظ الدولة الطرف أن الشخصين اﻵخرين اللذين ورد الادعاء بأنهما قد ارتكبا الجرائم مع السيد كوكس لم يتعرضا لحكم اﻹعدام بل يقضيان أحكاما بالسجن مدى الحياة.
    4.4 l'État partie note aussi qu'outre les droits énoncés au paragraphe 3, l'article 9 du Pacte garantit d'autres droits connexes. UN 4-4 وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن المادة 9 من العهد تنص، بصرف النظر عن الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 3 منها، على حقوق أخرى مترابطة.
    l'État partie constate, par ailleurs, que l'auteur ne se plaint d'aucune atteinte personnelle à sa santé ou à son environnement. UN ومن جهة أخرى تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يشكو من أي ضرر شخصي أصيب به في صحته أو في بيئته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more