6.9 Enfin, l'auteur note que l'État partie n'a pas soumis d'observations sur le fond. | UN | 6-9 وفي الأخير، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ. |
6.9 Enfin, l'auteur note que l'État partie n'a pas soumis d'observations sur le fond. | UN | 6-9 وفي الأخير، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ. |
3.4 De plus, l'auteur note que les autorités algériennes n'ont pas, à ce jour, admis avoir arrêté et détenu de manière illégale Maamar Ouaghlissi et ont délibérément maintenu occulte la vérité sur son sort. | UN | 3-4 ومن ناحية أخرى، تلاحظ صاحبة البلاغ أن السلطات الجزائرية لم تعترف حتى اليوم بأنها أوقفت واحتجزت معمّر وغليسي بطريقة غير مشروعة، وأنها تعمدت إخفاء الحقيقة المتعلقة بالمصير الذي آل إليه. |
À cet égard, l'auteur fait observer qu'elle s'est pourvue en cassation et a formé un recours au titre de la procédure de contrôle pour contester le refus d'examiner sa plainte opposé par le tribunal du district de Moscou à Minsk. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ صاحبة البلاغ أنها استأنفت قرار محكمة دائرة موسكو بمينسك برفض النظر في قضيتها وقدمت طعنا في إطار إجراء المراجعة الرقابية. |
3.11 Finalement, l'auteure note que l'ordonnance n°06-01 a été, à juste titre, considérée par le Comité comme un instrument visant à promouvoir l'impunité et porter atteinte au droit à un recours effectif. | UN | 3-11 وأخيراً، تلاحظ صاحبة البلاغ أن اللجنة أصابت في اعتبارها الأمر 06/01 كصك يهدف إلى تشجيع الإفلات من العقاب والمساس بالحق في سبل انتصاف فعالة. |
6.8 Enfin, l'auteur constate que l'État partie n'a pas réfuté ses allégations. | UN | 6-8 وفي الأخير، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تدحض الادعاءات التي ساقتها في بلاغها هذا. |
l'auteur fait remarquer d'ailleurs que l'absence d'observations sur le fond de la part de l'État partie équivaut à une reconnaissance par celui-ci des violations commises. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ صاحبة البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف لملاحظات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة. |
5.7 En ce qui concerne le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie semble contester la réalité même des disparitions forcées massives et systématiques qui se sont produites en Algérie. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تعترض، على ما يبدو، حتى على حقيقة حدوث حالات اختفاء قسري منهجية على نطاق واسع في الجزائر. |
5.7 En ce qui concerne le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie semble contester la réalité même des disparitions forcées massives et systématiques qui se sont produites en Algérie. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تعترض، على ما يبدو، حتى على حقيقة حدوث حالات اختفاء قسري ومنهجي على نطاق واسع في الجزائر. |
5.1 Dans ses commentaires du 8 septembre 2008, l'auteur note que l'État partie ne fait que retracer la procédure judiciaire qui a été suivie au niveau national. | UN | 5-1 تلاحظ صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 2008 أن الدولة الطرف لم تسرد سوى وقائع الإجراءات القضائية التي اتُبعت على الصعيد الوطني. |
5.1 Dans ses commentaires du 8 septembre 2008, l'auteur note que l'État partie ne fait que retracer la procédure judiciaire qui a été suivie au niveau national. | UN | 5-1 تلاحظ صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 2008 أن الدولة الطرف لم تسرد سوى وقائع الإجراءات القضائية التي اتُبعت على الصعيد الوطني. |
6.6 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 6-6 وفيما يتعلق الأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا المأساة الوطنية بشكل عام. |
3.4 D'autre part, l'auteur note que les autorités algériennes n'ont pas, à ce jour, admis avoir arrêté et détenu de manière illégale Maamar Ouaghlissi et ont délibérément maintenu occulte la vérité sur son sort. | UN | 3-4 ومن ناحية أخرى، تلاحظ صاحبة البلاغ أن السلطات الجزائرية لم تعترف حتى اليوم بأنها أوقفت واحتجزت معمّر وغليسي بطريقة غير مشروعة وأنها تعمدت إخفاء الحقيقة المتعلقة بالمصير الذي آل إليه. |
6.6 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est borné à énumérer les contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا المأساة الوطنية بشكل عام. |
Se référant à la jurisprudence du Comité, l'auteur note que seuls les recours disponibles et utiles doivent être épuisés, et que la règle d'épuisement ne s'applique pas à des recours n'ayant objectivement aucune chance d'aboutir. | UN | وبالإشارة إلى أحكام اللجنة السابقة، تلاحظ صاحبة البلاغ أن سبل الانتصاف المتاحة والفعالة هي التي يتعين استنفادها وأن قاعدة سبل الانتصاف المحلية لا تنطبق على حالات استئناف لا تنطوي موضوعياً على احتمالات النجاح. |
De plus, concernant la possibilité de saisir un tribunal en vertu de l'article 144 du Code de procédure pénale, l'auteur note que cet article ne garantit pas à la personne arrêtée et détenue dans le cadre d'une procédure pénale le droit d'être traduite devant un juge dans le plus court délai conformément au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنسبة لإمكانية تقديم شكوى إلى المحكمة بموجب المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الفرصة المذكورة لا تضمن أن الفرد الموقوف في إطار إجراءات جنائية سيعرض فوراً على قاض، وفقاً لما تحدده الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
6.8 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 6-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
5.1 Le 30 juillet 2007, l'auteur fait observer que l'État partie n'a fourni aucune preuve à l'appui de son affirmation selon laquelle l'affaire pénale a fait l'objet d'une enquête efficace. | UN | 5-1 في 30 تموز/يوليه 2007، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي أدلة تدعم ادعاءها بأن القضية الجنائية قد خضعت لتحقيق فعال. |
7.1 Le 14 mars 2008, l'auteur fait observer que la règle énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif n'est pas applicable lorsque la mise en œuvre des recours internes excède des délais raisonnables. | UN | 7-1 في 14 آذار/مارس 2008، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الشروط التي تنص عليها الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تنطبق متى استغرق إعمال سبل الانتصاف المحلية وقتاً طويلاً يتجاوز حدود المعقول. |
Pour ce qui est du paragraphe 6 de la recommandation générale no 19 du Comité, l'auteure note qu'il y est indiqué que la notion de discrimination à l'égard des femmes inclut la violence fondée sur le sexe, qui englobe les actes qui infligent des tourments ou des souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 6 من التوصية العامة رقم 19 للجنة، تلاحظ صاحبة البلاغ أن مفهوم التمييز ضد المرأة يتضمن العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه الفعل الذي يتسبب في إيقاع أذى أو ألم بدني أو نفسي أو جنسي. |
6.8 Enfin, l'auteur constate que l'État partie n'a pas réfuté les allégations soumises par l'auteur. | UN | 6-8 وفي الأخير، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تدحض الادعاءات التي ساقتها في بلاغها هذا. |
l'auteur fait remarquer d'ailleurs que l'absence d'observations sur le fond de la part de l'État partie équivaut à une reconnaissance par celui-ci des violations commises. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ صاحبة البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف لملاحظات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة. |