"تلاميذهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs élèves
        
    Des enseignants auraient dit à leurs élèves que s'ils n'assistaient pas aux réunions, ils recevraient chacun 15 coups de fouet. UN ويقال إن المعلمين يحذرون تلاميذهم من أنهم إذا لم يحضروا تلك المؤتمرات سيكون نصيب كل منهم ١٥ جلدة بالعصا.
    Si les formateurs ne sont pas à l'aise avec la technologie, il est peu probable que leurs élèves acquièrent ces compétences. UN وإذا لم يكن المدربون ماهرين في استخدام التكنولوجيا، فمن الأرجح ألا يستفيد تلاميذهم من فرصة اكتساب هذه المهارات بدورهم.
    Les enseignants informent leurs élèves sur la consommation des drogues et sur leurs effets. UN ويطلع المدرّسون تلاميذهم على المسائل المتصلة بإساءة استعمال المواد وما ينجم عن ذلك من آثار.
    Les enseignants, nombreux, sont aussi parmi ceux qui pratiquent le harcèlement sexuel de leurs élèves. UN والمعلمون العديدون هم أيضا من بين الذين يضايقون تلاميذهم جنسيا.
    Dès lors elle demande si les enseignants suivent des formations sur l'égalité entre les sexes, l'éducation sexuelle ou d'autres formations continues qui puissent leur permettre de modifier les comportements de leurs élèves. UN ولذلك سألت عما إذا كان المعلمون يتلقون أي تدريب بشأن المساواة بين الجنسين، أو التثقيف الجنسي، أو أي تدريب آخر قد يمكنهم من تغيير المواقف لدى تلاميذهم.
    La Rapporteuse spéciale a aussi appris que la Commission des enseignants (Teachers Service Commission) avait renvoyé des professeurs qui avaient abusé sexuellement de leurs élèves en leur promettant de bonnes notes et de l'argent. UN وكذلك أبلغت المقررة الخاصة بأنه يُعرف عن لجنة دائرة شؤون المعلمين أنها تفصل المعلمين الذين يستغلون تلاميذهم ﻷغراض جنسية بوعود منحهم علامات عالية ونقود.
    . Qui plus est, les enseignants sont des fonctionnaires et ils ne peuvent être démis de leurs fonctions pour abus de pouvoir à l'endroit de leurs élèves. UN وبالإضافة إلى غياب المراقبة هذا ينتمي المعلمون إلى الخدمة العامة ولا توجد أية أسس تبرر فصلهم بسبب إساءة استعمال سلطتهم مع تلاميذهم.
    Elle est particulièrement préoccupée par les rapports récents selon lesquels des enseignants albanais ont été maltraités et, pour certains, arrêtés par la police en présence de leurs élèves. UN وهي تشعر بالقلق بوجه خاص من التقارير اﻷخيرة التي جاء فيها أن المدرسين اﻷلبان أسيئت معاملتهم وألقت الشرطة القبض عليهم أمام تلاميذهم في بعض الحالات.
    Le Département a également organisé une journée portes ouvertes à l'intention de quelque 400 directeurs d'écoles de la ville de New York à l'occasion de la Journée des Nations Unies, pour qu'ils encouragent leurs élèves à venir au Siège et à en apprendre davantage sur l'ONU. UN ونظمت الإدارة أيضا يوما مفتوحا لنحو 400 من مديري المدارس في مدينة نيويورك في مناسبة يوم الأمم المتحدة لتشجيعهم على إيفاد تلاميذهم لزيارة الأمم المتحدة ومعرفة المزيد عنها.
    :: Les enseignements du primaire et du secondaire et les directeurs d'écoles maternelles sont tenus d'informer immédiatement les autorités judiciaires et les services de police s'ils constatent qu'un de leurs élèves a été victime de sévices physiques commis par d'autres membres de sa famille; UN :: إلزام مدرسي التعليم الأولي والثانوي، وكذلك مديري وحدات التعليم قبل المدرسي، بإبلاغ سلطات الشرطة وسلطات الملاحقة القضائية على الفور عند اكتشاف تعرض تلاميذهم لاعتداءات جسدية على يد أسرهم.
    Dans le cadre d'un programme de portée nationale, le Ministère de l'éducation s'attache à former les enseignants pour les rendre à même de repérer les signes de violence sexuelle chez leurs élèves. UN وفي إطار برنامج لـه مرماه الوطني، تتمسك وزارة التعليم بتدريب المعلمين لكي يصبحوا قادرين بصورة أفضل على معاينة علامات العنف الجنسي لدى تلاميذهم.
    Si les enseignants ne connaissent pas la culture autochtone, ils ne peuvent pas bien communiquer avec leurs élèves autochtones qui se trouvent dès le départ stigmatisés. UN وإذا كان المعلمون يجهلون ثقافة السكان الأصليين، فإنه سيتعذر عليهم التواصل مع تلاميذهم الذين سيعانون من الوصم منذ البداية.
    L'impulsion a été donnée à la base, les enseignants et les éducateurs se servant des applications des techniques spatiales pour étayer leurs cours et améliorer l'assimilation des connaissances de leurs élèves. UN ونشأ الدافع الى استخدام هذا اﻷسلوب على المستوى القاعدي ، حيث استخدم المعلمون والمربون تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في دعم عملهم التعليمي وتحسين نوعية دراسة تلاميذهم .
    En juin 2003, il a conspiré en vue d'entraîner des cadres terroristes au Myanmar. Les instructeurs qu'il recrutait apprenaient à leurs élèves à mener des actions terroristes telles que des enlèvements et des meurtres. UN وفي حزيران/يونيه 2003، دبر مؤامرة لتدريب أطر إرهابية في ميانمار؛ وكان المتدربون الذين جندهم سيعلمون تلاميذهم كيف ينفذون تلك الأنشطة الإرهابية العنيفة مثل الاختطاف والقتل.
    l'initiative d'un groupe d'enseignants du Collège Charles III qui ont travaillé avec leurs élèves à la réalisation d'un court métrage intitulé < < Halte aux discriminations > > lors de l'année scolaire 2011-2012, court-métrage qui a été présenté lors du < < Monaco Charity Festival > > en mai 2013. UN مبادرة مجموعة من المدرِّسين في مدرسة شارل الثالث الذين عملوا مع تلاميذهم على إخراج فيلم قصير بعنوان " أوقفوا التمييز " خلال السنة الدراسية 2011-2012، وهو فيلم عُرِض في " مهرجان موناكو للأعمال الخيرية " في أيار/مايو 2013.
    Les réformes en cours visant à augmenter le traitement des enseignants en fonction des résultats de leurs élèves ne sont pas sans rappeler les exigences de résultat qui déterminaient les salaires des enseignants entre 1862 et 1890 ( " rémunération au rendement " ), où les élèves, par tranche d'âge, se soumettaient annuellement à des épreuves par matières. B. Accessibilité UN والتغييرات الجارية الرامية إلى زيادة مرتبات المدرسين على أساس أداء تلاميذهم تذكّر بشروط الأداء التي كانت الأساس المعتمد لتحديد مرتبات المدرسين في الفترة 1862-1890 ( " الأجر حسب النتائج " ) عن طريق امتحان التلاميذ سنوياً في مواضيع معينة حسب أعمارهم(30).
    Elle demande si à tous les niveaux de la formation des enseignants il y a des cours obligatoire traitant de jusqu'à quel point l'attitude subconsciente de leur enseignant peut affecter les élèves; même si toutes les images stéréotypées ont été bannies des livres de classe, on ne pourra progresser que lorsque les enseignants auront conscience de leur influence potentielle sur la perception que leurs élèves ont du rôle de chacun des sexes. UN وتساءلت عما إن كانت برامج تدريب المعلمين بجميع مستوياتها تتضمن مناهج دراسية إلزامية بشأن مدى تأثير مواقف المعلمين الراسخة في اللاوعي على تلاميذهم، حيث أنه حتى إذا أُزيلت جميع الصور المشوبة بالقوالب النمطية من الكتب المدرسية، فإن التقدم لن يتحقق ما لم يكن المعلمون على وعي بإمكانية تأثيرهم على تصورات تلاميذهم لأدوار الجنسين.
    Dans le cadre de ce programme, les enseignants apprennent à détecter par quels moyens subtils les enfants de couleur noire sont amenés à se sentir inférieurs, et à renforcer positivement leur propre identité et celle de leurs élèves en leur parlant de manière positive et en les traitant avec affection afin de développer chez eux l'estime de soi, la confiance en soi et de développer, au bout du compte, une confiance collective nationale. UN وفي إطار هذا البرنامج، يتعلم المدرسون الطرائق الخبيثة المتعددة المستخدمة لجعل الأطفال السود يشعرون بالدونية كما يتعلمون كيف يعززون بطريقة إيجابية هويتهم الخاصة وهوية تلاميذهم بينما يتحدثون إليهم بطريقة إيجابية ويعاملونهم بحب لبناء الاعتداد بالنفس، والثقة الفردية، وفي نهاية المطاف الثقة الوطنية الجماعية.
    Les enseignants doivent maîtriser le contenu du programme; apprendre les méthodes qui leur permettront d'enseigner à des enfants présentant des aptitudes diverses; à travailler dans des systèmes éducatifs incluant des exemples de rôles, même en nombre limité; et à faire preuve de créativité pour dispenser de la matière et des connaissances pédagogiques adaptées à la réalité culturelle de leurs élèves. UN ويتعين أن يفهم المدرسون بتعمق محتوى المنهج الدراسي؛ وأن يتعلموا الطرق التي تمكنهم من تدريس تلاميذ ذوي قدرات متفاوتة؛ وأن يعملوا ضمن نظم تعليمية تكون فيها نماذج القدوة شاخصة واضحة - حتى إن كانت قليلة العدد؛ وأن تتوفر لديهم قدرات خلاقة في نقل المحتوى التعليمي والمهارات الملائمة لواقع تلاميذهم الثقافي.
    243. Le Ministère des droits de l'homme a entrepris d'exécuter un projet consistant à former les enseignants aux principes de la tolérance sociale et de la coexistence, de façon qu'ils puissent les inculquer à leurs élèves dans certaines zones des districts de Karkh et Rusafa de Bagdad, où les écoles sont fréquentées par des enfants appartenant aux minorités, et ce projet est étendu aux écoles d'autres gouvernorats. UN 243- وتبنت وزارة حقوق الإنسان منهاجا تدريبيا (مشروع تدريب حول التعايش والتسامح الاجتماعي) للهيئات التدريسية لتطبيق تلك الأنشطة على تلاميذهم في مناطق منتقاة من الكرخ والرصافة إذ يوجد في مدارسها أبناء الأقليات والشروع بتوسيع المشروع ليشمل المدارس في بقية المحافظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more