Il a été suggéré que, si les délégations jugent indispensable de donner lecture de déclaration lors des consultations, elles pourraient au moins les abréger. | UN | واقتُرح على الوفود أن تقوم، إذا رأت أنه من الضروري تلاوة بيانات في المشاورات، باختصار هذه البيانات على الأقل. |
Il vous prie donc de l'excuser et m'a demandé de donner lecture de la déclaration suivante: | UN | لذا فهو يبعث إليكم بعبارات الاعتذار وقد طلب مني تلاوة البيان التالي: |
:: Les déclarations consistent souvent en la lecture rapide de longs documents, qui ne permet pas de communiquer efficacement les idées et les préoccupations des grands groupes; | UN | :: كثيرا ما تُقدم البيانات في شكل تلاوة سريعة لنصوص طويلة، الأمر الذي لا يتيح للمجموعات الرئيسية أن تبلغ أفكارها وانشغالاتها بفعالية |
Pour gagner du temps, il n'a pas l'intention de lire toutes les révisions à haute voix. | UN | وحرصاً على الوقت، قال إنه لا يعتزم تلاوة جميع التنقيحات. |
Il est donné lecture des dispositions de la loi aux membres de tous les comités de sélection au début de chacune de leurs séances, y compris de celles qui leur imposent, en présence de candidats ayant les mêmes qualifications, de donner la préférence au candidat du sexe le moins représenté. | UN | ويجب تلاوة أحكام القانون في جميع لجان الاختيار قبل البدء في المداولة، وخصوصاً الأحكام الخاصة بضرورة تفضيل المرشحين من الجنس الأقل تمثيلاً عند تساوي المؤهلات بين المرشحين لنفس الوظيفة. |
Elle leur a répondu de réciter la Shehada, prière que l'on dit lorsqu'on est en danger de mort. | UN | فطلبت إليهم تلاوة الشهادة، وهي الصلاة التي تُتلى في مواجهة الموت. |
On ne peut pas commencer sans avoir dit les grâces. | Open Subtitles | ما أحسبكم ستأكلون قبل تلاوة صلاة شكر "روبوتية". |
Je prie le représentant du Secrétariat d'en donner lecture. | UN | وأدعو ممثل الأمانة العامة إلى تلاوة تلك الرسالة. |
Malgré cela, c'est le Président de la Conférence qui a dû donner lecture de la déclaration considérée. | UN | بيد أنه بالرغم من ذلك، كان على رئيس المؤتمر تلاوة هذا البيان. |
Pourriez-vous donner lecture de l'alinéa et procéder de nouveau au vote, parce que je crois qu'il y a eu une méprise. | UN | فهل يمكن تلاوة نص الفقرة، وإجراء التصويت مرة أخرى، ﻷني أظن أنه وقع سوء فهم. |
Le Président invite le représentant du Secrétariat à donner lecture du texte proposé. | UN | ودعا ممثل اﻷمانة إلى تلاوة النص المقترح . |
Toutefois, il est probable qu'un bref délai sera nécessaire après la lecture orale du jugement pour mettre la dernière main au texte écrit de celui-ci, qui est très complexe. | UN | ومع ذلك، من المتوقع أنه ستنشأ حاجة إلى فترة زمنية قصيرة بعد تلاوة القرار شفويا لوضع الصيغة النهائية لحكم كتابي معقد. |
Je viens ainsi de terminer la lecture du rapport de la sixième Commission devant l'Assemblée. | UN | وبهذا أكون قد انتهيت من تلاوة قائمة تقارير اللجنة السادسة المعروضة الآن على الجمعية العامة. |
Un autre avocat avait voulu procéder à la lecture d'un document rédigé dans une langue étrangère, mais, n'ayant pas été autorisé à le faire, il s'était retiré de l'audience. | UN | وأراد أحد المحامين تلاوة وثيقة بلغة أجنبية، ولكن لم يرخص له بذلك، فغادر قاعة المحكمة. |
L'orateur signale à titre d'exemple que l'obligation de lire le Coran émane de la coutume indonésienne et non de la charia. | UN | وذكر كمثال لذلك أن شروط تلاوة القرآن تنبع من العادات الإندونيسية وليس من الشريعة. |
Je vais vous lire un verset d'opéra et vous devrez le restituer dans sa langue d'origine. | Open Subtitles | الآن، سوف أتلو سطراً من أوبرا وأريد منكم أن تعاودوا تلاوة ذلك السطر باللغة الأصلية التي كُتبت بها الأوبرا |
Lors d'une rencontre internationale organisée par l'Institut national de la femme en 2002 sur le thème de la violence, il a été donné lecture d'un arrêt rendu par le juge de l'État de Táchira, qui analysait les effets de cette norme, et nous estimons que cet arrêt constitue une étude analytique de cette disposition. | UN | وخلال المنتدى الدولي بشأن العنف الذي عقده المعهد الوطني للمرأة سنة 2002، جرت تلاوة حكم صادر عن قاضي ولاية تاشيرا، يعرض تحليلا فعليا لانعكاسات تلك الأحكام. ويمثل هذا الحكم دراسة تحليلية للمادة 19. |
Il a donné lecture de l'article 2 de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et laissé entendre que cet article était plus complet que l'article premier de la Convention et pouvait être utile aux travaux du Comité spécial. | UN | وقدم المندوب تلاوة للمادة 2 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب وألمح إلى أن هذه المادة أكثر شمولاً من المادة 1 من الاتفاقية وقد تكون مفيدة لعمل اللجنة المخصصة. |
En tant que Chrétien, il doit vous être facile de réciter le Notre Père. | Open Subtitles | حسناً , كونك نصراني , أظن أن تلاوة الترانيم المسيحية أمر سهل عليك |
mes grâces durent parfois trois heures. | Open Subtitles | أحياناً أقضي ثلاث ساعات في تلاوة صلاة الشكر |
- En règle générale, le projet d'ordre du jour des séances officielles sera lu à haute voix par le Président plutôt que d'être distribué sous forme écrite, notamment lorsqu'il est composé de points connus et ne prêtant pas à controverse. | UN | - سيتولى الرئيس عموما تلاوة مشاريع جداول أعمال الجلسات الرسمية ولن تعمم كتابة ، لا سيما البنود الحالية التي لا تثير الجدل؛ |
Le Procureur a demandé une lecture publique des listes d'appels mais l'avocat de l'auteur s'y est opposé, contestant la validité de cette preuve qui, d'après lui, avait été obtenue et versée au dossier de façon irrégulière et de plus n'avait pas fait l'objet d'une expertise. | UN | واقترح المدعي العام إجراء تلاوة علنية لقوائم المكالمات الهاتفية، لكن محامي صاحب البلاغ اعترض على ذلك تشكيكاً منه في صحة الدليل بالنظر إلى ما شاب الحصول عليه من مخالفات مزعومة، وإلى طريقة إدراجه في ملف القضية، وعدم الإدلاء بتقرير خبرة بشأنه. |
Veux-tu dire le bénédicité ? | Open Subtitles | هل تريد تلاوة صلاة الشكر؟ اتلها يا عزيزي |
2. Déclaration solennelle des membres nouvellement élus du Comité. | UN | ٢ - تلاوة أعضاء اللجنة المنتخبون حديثا لﻹعلان الرسمي. |
Si tu récites cette prière, malheureusement trop courte, d'arrière en avant sans faute, tu pourras décider qui passera le premier l'arme à gauche et, plus intéressant, tu pourras choisir comment. | Open Subtitles | ...لو تمكنتى من تلاوة الصلاة التالية، والتى هى أقصر بكثير ...من البداية للنهاية بدون أخطاء ...لن تحددى فقط من سيكون من نصيبه الضربة الأولى |
Des enfants auraient été contraints de répéter quotidiennement des prières bouddhistes dans un monastère et des parents auraient reçu en échange une somme d’argent. | UN | ويقال إن أطفالاً أُجبروا على تلاوة صلوات بوذية في معبد يوميا وتلقى اﻵباء مبلغاً من المال مقابل ذلك. |
Faut dire une prière, je crois. | Open Subtitles | أعتقد أنه يتوجب عليك تلاوة صلاة مع فعلك ذلك يا رجل |