"تلبية احتياجات الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • répondre aux besoins des personnes
        
    • les besoins des personnes
        
    • répondent aux besoins des personnes
        
    Les municipalités prennent des mesures pour répondre aux besoins des personnes d'origine étrangère ou appartenant aux minorités nationales. UN وتتخذ البلديات تدابير قصد تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية أو المنتمين إلى الأقليات الوطنية.
    Le personnel et les responsables de ces centres ont reçu une formation devant leur permettre de répondre aux besoins des personnes handicapées. UN وتم تدريب الموظفين والمشرفين في مراكز اللاجئين على تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les participants appuient les progrès accomplis dans les Balkans et le HCR est prié de continuer à répondre aux besoins des personnes encore déplacées au sud-est de l'Europe. UN وأُعرب عن التأييد للتقدم المحرز في البلقان وحُثت المفوضية على مواصلة تلبية احتياجات الأشخاص المشردين المتبقين في جنوب شرق أوروبا.
    L'idée est de soutenir la collectivité pour qu'elle aide la famille à répondre aux besoins des personnes handicapées et de permettre à ces dernières d'être un membre productif de la famille. UN كما أن هذا النهج يعزز المجتمع في مؤازرة الأسر في تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة ويمكنهم من أن يصبحوا أفراداً منتجين في المجتمع.
    Des efforts importants sont déployés dans ce domaine et les pays font preuve d'innovation pour satisfaire les besoins des personnes souffrant de différents types d'handicaps. UN وتُبذل جهود واسعة في هذا الصدد، وتتضح ابتكارات البلدان في تلبية احتياجات الأشخاص الذين يعانون أشكالا مختلفة من العجز.
    190. Plusieurs lois relevant du domaine de compétence du Ministère fédéral des finances (Bundesministerium für Finanzen − BMF) comportent des exonérations et des règlements spéciaux qui répondent aux besoins des personnes handicapées. UN 190- وتحتوي قوانين شتى تقع ضمن مجال مسؤولية الوزارة الاتحادية للمالية على إعفاءات وأنظمة خاصة تعمل على تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle invite vivement tous les États Membres à devenir parties à la Convention afin qu'il soit possible de répondre aux besoins des personnes handicapées et de leur garantir l'égalité des chances, y compris au sein du système des Nations Unies. UN وحثت جميع الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بغية تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وتأمين تكافؤ الفرص لهم، بما في ذلك داخل منظمة الأمم المتحدة.
    En cela, nous saluons chaleureusement le rôle du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres acteurs humanitaires pour répondre aux besoins des personnes déplacées et des réfugiés. UN ونقدر كثيرا دور مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الأطراف الفاعلة الإنسانية الأخرى في تلبية احتياجات الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين العراقيين.
    90. Ces mesures sont encore loin de répondre aux besoins des personnes handicapées, notamment en matière d'accès à l'emploi et des accessibilités en général. UN 90- وما زالت هذه التدابير بعيدة عن تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، خاصة في مجال الوصول إلى العمل وإمكانيات الوصول بشكل عام.
    Sa création a été un moyen d'inclure la question des handicapés dans tous les secteurs de l'administration, de présenter le handicap comme une question qui concerne toute la société, de promouvoir la participation de la société et la coopération entre le secteur public et le secteur privé pour répondre aux besoins des personnes handicapées, en particulier leur intégration dans le système éducatif et dans le monde du travail. UN وأفاد إنشاؤه في إدراج مسألة المعوقين في جميع القطاعات الإدارية واعتبار الإعاقة مسألة تخص المجتمع برمته، كما أفاد في حث المجتمع على المشاركة وفي تشجيع التعاون بين القطاعين العام والخاص بغية تلبية احتياجات الأشخاص المعوقين، وبخاصة إدماجهم في نظام التعليم وفي ميدان العمل.
    40. La Hongrie a accueilli favorablement les efforts entrepris pour répondre aux besoins des personnes handicapées, pour améliorer les taux de scolarisation et pour faire adopter une loi sur la justice pour mineurs. UN 40- ورحَّبت هنغاريا بالجهود المبذولة في سبيل تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة ورفع معدّلات الالتحاق بالمدارس وسنّ قانون لعدالة الأحداث.
    4. Invite les États à renforcer leurs services de santé mentale et à les préparer à répondre aux besoins des personnes touchées par les troubles du développement, y compris l'autisme; UN 4 - تدعو الحكومات إلى تعزيز خدماتها في مجال الصحة العقلية وإعدادها لمهمة تلبية احتياجات الأشخاص المصابين باضطرابات النمو، بما في ذلك التوحد؛
    Or, dans la mesure où l'accès par la route au centre et au sud de la Somalie risque de devenir de plus en plus difficile du fait des précipitations attendues au début de la saison du Gu, la réouverture de la piste K-50 permettrait à l'ONU de répondre aux besoins des personnes déplacées. UN وبما أن الوصول إلى الطرقات في جنوب وسط الصومال قد يزداد صعوبة بسبب الأمطار الناجمة عن بداية موسم أمطار الضير، فإن إعادة فتح المطار الذي يبعد 50 كيلومترا عن مقديشو تعد ضرورية إذا أرادت المنظمة تلبية احتياجات الأشخاص المشردين داخليا.
    186.102 Poursuivre les mesures visant à répondre aux besoins des personnes handicapées (Sénégal); UN 186-102- مواصلة العمل من أجل تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة (السنغال)؛
    < < [u]n État touché qui juge qu'une situation de catastrophe surpasse les capacités nationales d'adaptation devrait demander (seek) une assistance internationale et/ou régionale pour répondre aux besoins des personnes touchées > > . UN " إذا رأت الدولة المتضررة أن حالة الكارثة تتجاوز قدرات البلد على مواجهتها، فينبغي أن تلتمس المساعدة الدولية أو الإقليمية أو كليهما لضمان تلبية احتياجات الأشخاص المتضررين " ().
    g) Dans l'esprit de la Convention et de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, l'Agence néo-zélandaise de développement s'efforce d'uniformiser l'approche en matière de coopération internationale de manière à répondre aux besoins des personnes handicapées; UN (ز) وفقا لأحكام الاتفاقية وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، تعمل الوكالة النيوزيلندية للتنمية في سبيل مواءمة النهج المتبع في التعاون الدولي من أجل تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    150. Les gouvernements des États et territoires ont mis en place un éventail de politiques et de programmes pour répondre aux besoins des personnes handicapées en matière de santé. UN 150- يوجد لدى حكومات الولايات والأقاليم مجموعة من السياسات والبرامج القائمة لكفالة تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بتقديم الرعاية الصحية().
    L'utilisation d'œuvres d'art à des fins non commerciales relève de la libre exploitation si son seul objectif est de répondre aux besoins des personnes handicapées, lorsque ces besoins sont directement liés au handicap, et si elle ne dépasse pas la mesure justifiée par l'objectif. UN فاستعمال الأعمال الفنية لأغراض خلاف الأغراض التجارية هو من بين الاستعمالات المجانية إذا ما ساهم بشكل حصري في تلبية احتياجات الأشخاص المصابين بإعاقة - المتصلة مباشرة بالإعاقة الخاصة بهم - وإذا لم يتجاوز المستوى الذي يبرّره الغرض.
    9. Juge approprié que les contributions versées par l'Organisation des Nations Unies aux fins de la reconstruction précisent, conformément à la déclaration faite par le Secrétaire général en date du 6 mars 2010, l'importance de répondre aux besoins des personnes handicapées en situation d'urgence humanitaire; UN 9- ترى أنه من المناسب أن تشدد المساهمات التي تقدمها الأمم المتحدة لأغراض إعادة الإعمار، بمقتضى بيان الأمين العام المؤرخ 6 آذار/مارس 2010، على أهمية تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ الإنسانية؛
    Au niveau législatif, le Sénat a adopté un Programme pour la promotion de l'accès, l'insertion et la valorisation des personnes handicapées, cependant que le Programme d'accès de la Chambre des députés a pour objet de répondre aux besoins des personnes handicapées, d'éliminer les obstacles liés à l'architecture, aux attitudes et à la communication, et de veiller à la formation du personnel en contact avec le public. UN وفي إطار الجهاز التشريعي، اعتمد مجلس الشيوخ برنامجاً بشأن تعزيز إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة، وإدماجهم، وتثمينهم، في حين يهدف برنامج مجلس النواب بشأن إمكانية الوصول إلى تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة بالقضاء على الحواجز المعمارية والعوائق التي تحول دون التواصل وتلك المرتبطة بالمواقف، بالإضافة إلى توفير التدريب للموظفين الذين يتعاملون مع هذا الجمهور.
    D'autre part, le Groupe de travail interdépartemental sur l'accessibilité a signalé l'impérieuse nécessité de créer un fonds destiné à financer les besoins des personnes handicapés pour faciliter leur accès aux lieux de travail. UN 23 -وكشفت فرقة العمل المشتركة بين الإدارات أيضا عن الحاجة الماسة إلى إقامة صندوق لدعم تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة إلى التسهيلات الخاصة بهم في أماكن عملهم.
    Après l'introduction, en 1984, de conditions d'accessibilité imposées par la loi, les B(P)R ont été modifiées en 1997 et 2008 pour améliorer les conditions de conception des bâtiments de sorte qu'elles répondent aux besoins des personnes handicapées et s'adaptent aux changements. UN وبعد استحداث المتطلبات القانونية المتعلقة بإمكانية الوصول في عام 1984، تم تعديل لوائح (تخطيط) البناء في عام 1997 و2008 لإدخال تحسين على متطلبات التصميم من أجل تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في ضوء الظروف المتغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more