"تلبية احتياجات الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • répondre aux besoins des enfants
        
    • satisfaction des besoins des enfants
        
    • satisfaire les besoins des enfants
        
    • répondu aux besoins des enfants
        
    • répondre efficacement aux besoins des enfants
        
    Elles ont encouragé l'UNICEF à s'employer plus activement à répondre aux besoins des enfants handicapés. UN وشجعا اليونيسيف على تعزيز الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة.
    Elles ont encouragé l'UNICEF à s'employer plus activement à répondre aux besoins des enfants handicapés. UN وشجعا اليونيسيف على تعزيز الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة.
    Une formation est assurée aux dispensateurs de soins afin qu'ils soient mieux aptes à répondre aux besoins des enfants. UN ويُزود مقدمو الرعاية بتدريب يمكنهم من تحسين مهاراتهم في مجال تلبية احتياجات الأطفال.
    La responsabilité du bien-être et la satisfaction des besoins des enfants incombent en dernière analyse aux autorités nationales concernées. UN 106 - وتقع المسؤولية الأساسية عن تلبية احتياجات الأطفال ورفاههم على عاتق السلطات الوطنية المعنية.
    Deuxièmement, nous avons renforcé la responsabilité du Gouvernement s'agissant de satisfaire les besoins des enfants afin de mettre en œuvre le programme national d'action. UN ثانيا، عززنا مسؤولية الحكومة عن تلبية احتياجات الأطفال تنفيذا لبرنامج العمل الوطني.
    Des centres d'alphabétisation ont été mis en place pour répondre aux besoins des enfants qui ne sont scolarisés nulle part ou qui ont abandonné l'école. UN وأنشئت مراكز لمحو الأمية من أجل تلبية احتياجات الأطفال غير الملتحقين بأية مدرسة أو الأطفال المتسربين من الدراسة.
    La Suisse salue le travail considérable accompli par la communauté internationale pour répondre aux besoins des enfants palestiniens et se félicite de la tenue de consultations informelles concernant le projet de résolution. UN وسويسرا تحييّ ما قام به المجتمع الدولي من عمل ضخم من أجل تلبية احتياجات الأطفال الفلسطينيين، كما أنه يرحب بإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار.
    Elle a pour but d'aider les ONG à répondre aux besoins des enfants et des adolescents victimes de la guerre. UN والغرض منها هو مساعدة المنظمات غير الحكومية في تلبية احتياجات الأطفال والشبان المتأثرين بالحرب.
    Un réseau de coordonnateurs relevant de différents secteurs a également été créé et leurs rôles ont été définis de façon à répondre aux besoins des enfants handicapés. UN وأُنشئت أيضاً شبكة تتألف من منسقين من قطاعات مختلفة، وحُددت أدوارها في تلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة.
    De cette manière, l'Assemblée nationale et les assemblées de districts peuvent répondre aux besoins des enfants. UN وبهذا يتسنى للجمعية الوطنية وجمعية المنطقة تلبية احتياجات الأطفال.
    Le monde ne parvient pas à répondre aux besoins des enfants vivants avec le VIH. UN 24 - لم يستطع العالم تلبية احتياجات الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il s'inquiète de constater que la capacité de répondre aux besoins des enfants ayant des problèmes de santé mentale demeure limitée, le soutien d'organisations non gouvernementales étant nécessaire pour répondre aux besoins actuels des services de santé mentale. UN ويساور اللجنة القلق لأن القدرة على تلبية احتياجات الأطفال ذوي الاحتياجات الصحية النفسية لا تزال محدودة، فيجري تقديم دعم إضافي من المنظمات غير الحكومية من أجل تلبية الاحتياجات الراهنة من خدمات الصحة النفسية.
    L'éducation joue un rôle crucial lorsqu'il s'agit de répondre aux besoins des enfants dans les situations de conflit et d'après-conflit car elle façonne et structure leur vie tout en leur inculquant des valeurs. UN ويؤدّي التعليم دوراً حاسماً في تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع وذلك بتشكيل وتهيئة حياتهم وترسيخ القِيَم.
    i) Le fait que le Gouvernement fédéral de transition somalien s'engage à répondre aux besoins des enfants dans les conflits armés, et soulignant qu'il est essentiel que la concrétisation de ces engagements soit une priorité; UN ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع المسلح، والتشديد في الوقت نفسه على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛
    Plusieurs orateurs ont mentionné la bonne pratique consistant, pour répondre aux besoins des enfants et jeunes délinquants, victimes ou témoins, à coordonner l'action du système de justice pénale et celle du système de protection sociale. UN ونوّه عدّة متكلّمين بالممارسة الجيدة المتمثّلة في ضمان التنسيق بين نظام العدالة الجنائية ونظام الرعاية الاجتماعية عند تلبية احتياجات الأطفال والشباب، الجناة منهم والضحايا والشهود.
    Les distributions générales et la reprise progressive des activités commerciales ont réduit la faim à Monrovia et contribué à répondre aux besoins des enfants souffrant de malnutrition grave et d'autres groupes vulnérables. UN وقد أدت عمليات التوزيع العامة والاستئناف التدريجي للأنشطة التجارية إلى تخفيف حدة الجوع في مونروفيا، وأسهمت في تلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد وغيرهم من الفئات المستضعفة.
    Or, si certains progrès ont été accomplis pour ce qui est de répondre aux besoins des enfants dans des domaines comme la santé, l'éducation, la nutrition et le logement, de nombreux problèmes subsistent, notamment l'inégalité persistante, l'injustice, la pauvreté et la discrimination. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في تلبية احتياجات الأطفال في مجالات كالتعليم والصحة والتغذية والمأوى، لا تزال هناك تحديات كثيرة، من بينها استمرار عدم المساواة، والظلم والفقر والتمييز.
    i) Le fait que le Gouvernement fédéral de transition somalien s'engage à répondre aux besoins des enfants dans les conflits armés, et soulignant qu'il est essentiel que la concrétisation de ces engagements soit une priorité; UN ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات الصراع المسلح، والتشديد على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛
    La satisfaction des besoins des enfants et la protection de leurs droits sont avant tout d'une responsabilité nationale. UN 83- وأضافت أن تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم أمر هو في الأصل مسؤولية وطنية.
    De nombreuses ONG palestiniennes et libanaises s'attachent à satisfaire les besoins des enfants palestiniens, en particulier l'Association Naba'a, avec laquelle le Conseil supérieur pour l'enfance collabore au titre de différentes activités en faveur des enfants palestiniens. UN تعمل العديد من الجمعيات الأهلية الفلسطينية واللبنانية على تلبية احتياجات الأطفال الفلسطينيين، من بينها جمعية نبع التي ينسق معها المجلس الأعلى للطفولة في مختلف نشاطاته التي تطال الأطفال الفلسطينيين.
    Un autre orateur a voulu savoir si l'absence d'une mention expresse de l'Initiative de Bamako en tant que stratégie de programme constituait une omission et il a demandé plus de précisions sur la façon dont il serait répondu aux besoins des enfants atteints du sida, compte tenu des ressources limitées. UN وسأل متكلم آخر عما إذا كان إغفال ذكر مبادرة باماكو تحديدا بوصفها استراتيجية برنامجية كان من باب السهو، وطلب معلومات إضافية بشأن كيفية تلبية احتياجات الأطفال المصابين بالإيدز ضمن الموارد المالية المحدودة المتاحة.
    À la lumière de son Observation générale no 9 (2006) sur les droits des enfants handicapés, le Comité invite instamment l'État partie à mettre sa législation, ses politiques et ses pratiques en conformité avec les articles 23 et 27 de la Convention, notamment afin de répondre efficacement aux besoins des enfants handicapés, sans discrimination. UN 50- في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 9(2006) بشأن حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تطابق تشريعاتها وسياساتها وممارساتها مع أحكام المادتين 23 و27 من الاتفاقية من بين مواد أخرى، بهدف تلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة على نحوٍ فعال ودون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more