"تلبية احتياجات السكان" - Translation from Arabic to French

    • répondre aux besoins de la population
        
    • répondre aux besoins des populations
        
    • satisfaire les besoins de la population
        
    • satisfaire les besoins des populations
        
    • répondre aux besoins d'une population
        
    • couvrir les besoins de la population
        
    • satisfaction des besoins de la population
        
    • répond aux besoins des populations
        
    • répondre aux besoins de populations
        
    • répondent aux besoins de la population
        
    • répondre efficacement aux besoins de la population
        
    • répondre aux besoins des habitants
        
    L'affirmation selon laquelle personne en Irlande du Nord n'est ressorti indemne du conflit montre l'ampleur de la tâche pour répondre aux besoins de la population. UN لم يكن هناك أحد في أيرلندا الشمالية لم يكن بمنآأى عن الأضرار إنما يشير إلى ضخامة مهمة تلبية احتياجات السكان.
    Soucieux de revitaliser son administration publique, ce pays a entrepris de se doter d'une nouvelle constitution conçue pour orienter l'action dans le temps afin de répondre aux besoins de la population. UN إذ تشمل الجهود التي تبذلها رواندا لتنشيط إدارتها العامة صياغة دستور جديد يسترشد به في تلبية احتياجات السكان على الدوام.
    En fin de compte, nous travaillons tous à répondre aux besoins des populations affectées. UN وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    L'Etat est conscient de ses responsabilités de satisfaire les besoins de la population et de mettre en œuvre les recommandations de la Commission de consolidation de la paix. UN وتدرك الدولة مسؤولياتها عن تلبية احتياجات السكان وسوف تنفذ توصيات لجنة بناء السلام.
    CettePareille évolution fait ressortira mis en exergue l'importance des enjeux liés à l'accès et au contrôle des ressources naturelles, dans un contexte marqué par des cycles de sécheresses récurrentes et par une augmentation continuelle de la demande en ressources naturelles afin depour satisfaire les besoins des populations concernées. UN ويبين هذا التطور أهمية الرهانات المتعلقة بالحصول على الموارد الطبيعية والرقابة عليها في سياق يتسم بدورات جفاف متكررة وبالتزايد المستمر للطلب على الموارد الطبيعية قصد تلبية احتياجات السكان المعنيين.
    L'intervenant a jugé souhaitable une refonte du cadre législatif et institutionnel régissant les collectivités locales et l'administration des terres en Zambie afin de répondre aux besoins d'une population urbaine en croissance rapide et de lever des fonds pour une amélioration de la prestation de services. UN ودعا إلى إجراء إصلاح للإطار التشريعي والمؤسسي الذي ينظّم الحكومات المحلية وإدارة الأراضي في زامبيا بغية تلبية احتياجات السكان في المناطق الحضرية المتسارعة النمو وجمع موارد مالية لتحسين تنفيذ الخدمات.
    Dans les enclaves bosniennes, le HCR n’a que rarement été en mesure de répondre aux besoins de la population. UN أما في الجيوب البوسنية، فنادرا ما تمكنت المفوضية من تلبية احتياجات السكان.
    À cet égard, le FNUAP prévoyait de renforcer le mécanisme de coordination des ONG, le National Trust for Population Welfare, notamment pour lui permettre de répondre aux besoins de la population des zones rurales. UN وفي ذلك الصدد، قالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يخطط لتعزيز آلية مظلة المنظمات غير الحكومية، وهي الهيئة الوطنية للرفاه السكاني، بما في ذلك تمكينها من تلبية احتياجات السكان في المناطق الريفية.
    À cet égard, le FNUAP prévoyait de renforcer le mécanisme de coordination des ONG, le National Trust for Population Welfare, notamment pour lui permettre de répondre aux besoins de la population des zones rurales. UN وفي ذلك الصدد، قالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يخطط لتعزيز آلية مظلة المنظمات غير الحكومية، وهي الهيئة الوطنية للرفاه السكاني، بما في ذلك تمكينها من تلبية احتياجات السكان في المناطق الريفية.
    Ce plan vise à moderniser les secteurs liés à l'environnement et la santé afin de mieux répondre aux besoins de la population et d'améliorer ses conditions de vie. UN العمل على تحديث القطاعات المرتبطة بالبيئة والصحة لمعالجة أوجه النقص القائمة في تلبية احتياجات السكان وتحسين أحوالهم المعيشية.
    Elle a sécurisé des couloirs et des points d'entrée pour cette aide, permettant ainsi aux acteurs humanitaires de répondre aux besoins de la population somalienne dans les zones sous contrôle gouvernemental. UN فقد أمنت البعثة نقاط دخول وممرات إنسانية، فمكنت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من تلبية احتياجات السكان الصوماليين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Cette attitude des rebelles a placé l'opération dans une position plus difficile encore pour répondre aux besoins des populations à risque dans les zones de conflit. UN وزاد سلوك المتمردين من تقييد قدرة العملية على تلبية احتياجات السكان المهددين في مناطق النزاع.
    Toutefois, c'est précisément dans ce genre de situation que la présence de l'UNICEF continue d'être requise pour répondre aux besoins des populations touchées. UN وكثيرا ما كانت هذه الحالات، مع هذا، هي ذات الحالات التي تبرر تواجد اليونيسيف على نحو مستمر من أجل تلبية احتياجات السكان المتأثرين.
    Toutefois, c'est précisément dans ce genre de situation que la présence de l'UNICEF continue d'être requise pour répondre aux besoins des populations touchées. UN وكثيرا ما كانت هذه الحالات، مع هذا، هي ذات الحالات التي تبرر تواجد اليونيسيف على نحو مستمر من أجل تلبية احتياجات السكان المتأثرين.
    Pour satisfaire les besoins de la population d'ici la fin du millénaire, le monde en développement doit, selon le PNUD, créer en sept ans 700 millions d'emplois nouveaux. UN ومن أجل تلبية احتياجات السكان من اﻵن وحتى نهاية هذا القرن، يتعين على العالم النامي، حسب برنامج اﻷمم المتحــدة الانمائي، أن يحــدث خلال سبع سنوات سبعمائة مليون وظيفة استخدامية جديدة.
    Ainsi, le Tchad entend satisfaire les besoins de la population en général et des femmes en particulier dans l'optique de la transformation des rapports socioéconomiques et de la répartition des tâches de façon juste et équitable entre l'homme et la femme. UN وبذا، تعتزم تشاد تلبية احتياجات السكان بشكل عام واحتياجات المرأة على وجه الخصوص بغرض تغيير العلاقات الاجتماعية والاقتصادية وتوزيع المهام بطريقة عادلة ومنصفة.
    De même, dans le Caucase, les efforts pour satisfaire les besoins des populations déplacées et améliorer leur situation humanitaire, y compris la contribution du HCR au Groupe de travail II des Discussions de Genève, sont appréciés. UN وفي القوقاز أيضاً، تمت الإشادة بالجهودُ الرامية إلى تلبية احتياجات السكان المشردين وتحسين أوضاعهم الإنسانية، بما في ذلك مساهمة المفوضية في الفريق العامل الثاني لمناقشات جنيف.
    Le Groupe de travail s'inquiète de l'insuffisance des fonds affectés aux projets compte tenu de la nécessité pressante de construire de nouvelles infrastructures et de rénover celles qui existent afin de répondre aux besoins d'une population toujours plus nombreuse, d'enrayer la détérioration des installations vétustes et de fournir des services de grande qualité aux réfugiés. UN ويساور الفريق العامل قلق عميق إزاء نقص تمويل المشاريع نظرا لحاجة الوكالة الماسة إلى تشييد مرافق جديدة وتحسين القائم منها بما يمكنها من تلبية احتياجات السكان الذين يتزايد عددهم، ووقف تدهور المنشآت القديمة وتقديم خدمات ذات جودة عالية إلى اللاجئين.
    Ces principes de base peuvent se révéler cruciaux lorsqu'il s'agit de prévenir de nouveaux flux de réfugiés, de garantir l'asile, de permettre le rapatriement ou l'intégration, ou de veiller au traitement décent des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, de couvrir les besoins de la population locale vulnérable et de protéger les apatrides. UN وقد تكون هذه المبادئ اﻷساسية حاسمة في المساعدة على منع تدفقات جديدة للاجئين أو تأمين الملجأ أو التمكين من إعادة توطين اللاجئين أو ادماجهم أو في ضمان معاملة مرضية للمشردين داخلياً؛ وكذلك في تلبية احتياجات السكان المحليين المهددين وحماية عديمي الجنسية.
    :: satisfaction des besoins de la population à travers la prestation de services coordonnés afin d'améliorer, de préserver ou de rétablir l'état de santé; UN :: التركيز على تلبية احتياجات السكان من خلال تقديم الخدمات على نحو منسق لتحسين الصحة والمحافظة عليها واستردادها
    Dans les régions autonomes, le ministère public est également représenté, et répond aux besoins des populations. UN وفي المناطق ذات الحكم الذاتي، هناك أيضا حضور لمكتب المدعي العام هدفه تلبية احتياجات السكان.
    Elles fournissent des solutions permettant de répondre aux besoins de populations vulnérables dans le domaine de la santé par la télémédecine, voire par la télé-épidémiologie, ou dans le domaine de l'éducation grâce aux techniques de téléenseignement. UN إنها توفر حلولا تمكن من تلبية احتياجات السكان الضعفاء في ميدان الرعاية الصحية من خلال العلاج عن بعد ودراسة الأوبئة عن بعد، وفي ميدان التعليم، وذلك بفضل تكنولوجيا التعليم عن بعد.
    6. Le présent plan d’action met l’accent sur la nécessité de concevoir des campagnes et des programmes de réduction de la demande qui répondent aux besoins de la population en général ainsi qu’à ceux de groupes spécifiques, qui prennent en considération les différences tenant au sexe, à la culture et à l’éducation et qui accordent une attention particulière aux jeunes. UN " ٦- وتركز خطة العمل على ضرورة تنظيم حملات وبرامج لخفض الطلب على المخدرات من أجل تلبية احتياجات السكان عموما، وكذلك احتياجات فئات سكانية معينة، مـع مراعـاة الاختلافات في نوعي الجنس وفي الثقافة والتعليم، وإيلاء اهتمام خاص للشباب)٥٩(.
    Il demande de nouveau à la communauté des donateurs d'aider le Gouvernement burundais, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires à répondre efficacement aux besoins de la population burundaise. UN ويكرر المجلس طلبه الموجه إلى جماعة المانحين لكي تساعد حكومة بوروندي ووكالات الأمم المتحدة والجهات التي تقدم المساعدات الإنسانية على تلبية احتياجات السكان في بوروندي بصورة فعالة.
    Dans le cadre de ce projet, les municipalités ont la possibilité de bénéficier de ses conseils et de son assistance sur toutes questions relatives à l'intégration sociale, y compris d'une aide pour les aménagements collectifs, de conseils sur les moyens de répondre aux besoins des habitants et d'exemples de bonnes pratiques. UN وكجزء من هذا المشروع، يمكن للبلديات الاستفادة من مشورة ومساعدة الوكالة فيما يتعلق بقضايا الإدماج الاجتماعي، بما في ذلك المساعدة في التخطيط المجتمعي وإسداء المشورة بشأن سبل تلبية احتياجات السكان المحليين وكذلك تقديم أمثلة على الممارسات الجيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more