"تلبية احتياجات الضحايا" - Translation from Arabic to French

    • répondre aux besoins des victimes
        
    • les besoins des victimes
        
    Le Gouvernement hondurien coopère étroitement avec certaines organisations non gouvernementales actives dans ce domaine, en vue de répondre aux besoins des victimes. UN وتعمل حكومة بلدها عن كثب مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان بغية تلبية احتياجات الضحايا.
    Le Conseil de sécurité pourrait contribuer puissamment à la création de programmes de réparation afin de répondre aux besoins des victimes; UN ويمكن للمجلس أن يؤدي دوراً هاماً في كفالة إنشاء برامج الجبر من أجل تلبية احتياجات الضحايا.
    Le Ministère de la santé et le Ministère responsable des questions féminines, du travail et du développement social s'emploient à répondre aux besoins des victimes. UN وتشارك وزارة الصحة ووزارة الشؤون الجنسانية والعمل والتنمية الاجتماعية مشاركة حيوية في تلبية احتياجات الضحايا.
    Mettre en place des services et programmes pérennes, qui puissent répondre aux besoins des victimes leur vie durant. UN 11- إنشاء خدمات وبرامج مستدامة، وضمان تلبية احتياجات الضحايا مدى الحياة.
    Des pays détruisent des dizaines de millions de sous-munitions explosives de leurs stocks, les opérations de dépollution permettent que la terre soit à nouveau utilisée à des fins productives et les besoins des victimes sont mieux satisfaits. UN إذ تقوم البلدان حاليا بتدمير عشرات الملايين من الذخائر الصغيرة المتفجرة من مخزوناتها، وتسفر عمليات التطهير عن إعادة الأراضي إلى الاستخدام المنتج، وتجري تلبية احتياجات الضحايا على نحو أفضل.
    Pour les pays touchés, les priorités sont l'avancement des opérations de surveillance et d'élimination, la capacité à répondre aux besoins des victimes, la sécurisation des stocks de munitions et la mobilisation des ressources voulues pour ces activités. UN والأولويات بالنسبة للبلدان المتأثرة هي تطوير عمليات الرصد والإزالة والتمكن من تلبية احتياجات الضحايا وتأمين مخزونات الذخائر وتعبئة الموارد لهذه الأنشطة.
    Les responsables de l'application des lois et toutes les autres autorités qui participent aux enquêtes sur les crimes de violence sexuelle doivent avoir la formation et les moyens nécessaires pour répondre aux besoins des victimes et veiller à ce qu'elles soient protégées contre des traumatismes supplémentaires dans toute procédure judiciaire visant à traduire les auteurs de violations devant la justice. UN ويجب تدريب موظفي إنفاذ القوانين وغيرهم من السلطات المعنية بالتحقيق في جرائم العنف الجنسي، وتجهيزهم بحيث يمكنهم تلبية احتياجات الضحايا والتأكد من حمايتهن من المزيد من الاضطرابات اللاحقة للصدمات في أي عملية قانونية ترمي إلى محاكمة المجرمين.
    La Rapporteuse spéciale se réjouit de l'aboutissement du programme sur les violences sexuelles faites aux femmes et aux enfants en RDC, une initiative visant la prévention et à répondre aux besoins des victimes. UN 95- وتشعر المقررة الخاصة إزاء ما حققه البرنامج المعني بالعنف الجنسي ضد النساء والأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي مبادرة ترمي إلى منع حدوث هذا العنف وإلى تلبية احتياجات الضحايا.
    Alors que les programmes de protection des témoins mis en place par de nombreux États Membres contribuaient de manière décisive à la lutte contre la criminalité organisée, il a été estimé que leur utilité pour répondre aux besoins des victimes était souvent limitée. UN 145- وذُكر أنه على الرغم مما تكتسيه البرامج التي وضعها العديد من الدول الأعضاء من أهمية بالغة في مكافحة الجريمة المنظمة، فقد شُعر إن فائدتها في تلبية احتياجات الضحايا كانت محدودة في الغالب.
    b) Mettre en place des services et programmes durables qui puissent répondre aux besoins des victimes leur vie durant; UN (ب) إنشاء خدمات وبرامج مستدامة، والتأكد من تلبية احتياجات الضحايا مدى الحياة؛
    b) Mettre en place des services et programmes durables qui puissent répondre aux besoins des victimes leur vie durant; UN (ب) إنشاء خدمات وبرامج مستدامة، والتأكد من تلبية احتياجات الضحايا مدى الحياة؛
    Mme García López (Honduras) dit qu'il est indispensable que toutes les parties concernées unissent leurs forces pour mettre fin à la pratique cruelle qui consiste à utiliser des mines antipersonnel, inculquer une culture de la prévention des accidents et s'efforcer de répondre aux besoins des victimes. UN 51 - السيدة غارسيا لوبيز (هندوراس): قالت إنه من الضروري أن تتضافر الجهود في سبيل القضاء التام على الاستخدام الوحشي للألغام المضادة للأفراد وخلق ثقافة اتقاء الحوادث إضافة إلى تلبية احتياجات الضحايا.
    72. Et surtout on admet de plus en plus qu'il faut renforcer et utiliser pleinement les capacités locales, car il appartient en fin de compte aux collectivités et aux autorités touchées de répondre aux besoins des victimes. UN ٧٢ - واﻷهم من ذلك أنه بات من المعترف به بصورة متزايدة أن قدرات السكان المحليين على المواجهة يجب تعزيزها واستخدامها استخداما كاملا، ﻷن المجتمعات المحلية المتأثرة والسلطات هي في نهاية المطاف المسؤولة عن ضمان تلبية احتياجات الضحايا.
    Une deuxième tâche consiste à mettre en place des services et programmes durables et à s'assurer que les besoins des victimes soient pris en compte leur vie durant. UN ويتمثل التحدي الثاني في إيجاد خدمات وبرامج مستدامة، وضمان تلبية احتياجات الضحايا طيلة حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more