Dans le cas où ni l'une ni l'autre option ne semble réalisable, le Plan préconise la fourniture d'une assistance aux pays de premier asile pour les aider à répondre aux besoins des réfugiés. | UN | ودعت الخطة، عندما لا يتسنى أي منهما، الى توفير المساعدة، الى بلدان اللجوء اﻷول لمعاونتها على تلبية احتياجات اللاجئين. |
Les ressources disponibles à cette fin étaient loin de suffire pour répondre aux besoins des réfugiés affluant dans le pays, si bien qu'il fallait y consacrer une bonne part des ressources nationales pourtant déjà modestes. | UN | وأضافا أن تلبية احتياجات اللاجئين الذين ينهمــرون عبر حدود بلديهما تتجاوز الى حد كبير الموارد المتاحة، مما يضـع عبئا على الموارد الوطنية الشحيحـة. |
Les activités menées par le HCR en Géorgie ne visent pas seulement à répondre aux besoins des réfugiés et des personnes déplacées en provenance d'Abkhazie. | UN | 23 - واسترسل قائلا إن أنشطة المفوضية في جورجيا تتجاوز بكثير تلبية احتياجات اللاجئين والمشردين من أبخازيا. |
La Commission note que l'Office poursuit ses efforts pour subvenir aux besoins des réfugiés palestiniens au Liban. | UN | وتشير اللجنة إلى الجهود المستمرة التي تبذلها الوكالة من أجل تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Nombre de personnes bénéficiant du statut de réfugié et nombre de cas spéciaux traités par le Gouvernement angolais avec l'appui et la collaboration du HCR. Renforcement des capacités des partenaires d'exécution de satisfaire les besoins des réfugiés. | UN | والدولية المتعلقة باللاجئين. • تعزيز قدرة الشركاء المنفذين على تلبية احتياجات اللاجئين • عدد اللاجئين المستفيدين من الخدمات التي يقدمها الشركاء المنفذون: |
Nous notons que le HCR poursuit ses activités en Afrique, et nous demandons à la communauté internationale de réagir positivement et adéquatement aux appels du HCR pour lui permettre de répondre aux besoins des réfugiés en Afrique. | UN | ونحيط علما باستمرار أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في أفريقيا، ونهيب بالمجتمع الدولي أن يستجيب لنداءات المفوضية لتمكينها من تلبية احتياجات اللاجئين في أفريقيا. |
Depuis sa création, il n'a cessé de s'adapter à l'évolution rapide du contexte politique de la région, tout en s'employant à répondre aux besoins des réfugiés de Palestine. | UN | فمنذ إنشائها، ظلت الأونروا تتكيف باستمرار مع البيئة السياسية السريعة التغير في المنطقة في إطار عملها على تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين. |
Le Programme vise également à répondre aux besoins des réfugiés de Palestine résidant en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne afin qu’ils puissent eux aussi profiter du processus de paix. | UN | ويستهدف البرنامج أيضا تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية حتى يمكن لهم أن يشاركوا في الاستفادة من عملية السلام. |
Durant 2013, il a poursuivi ses efforts pour répondre aux besoins des réfugiés de Palestine dans les cinq secteurs où il est présent malgré les difficultés d'accès en Cisjordanie, le maintien du blocus dans la bande de Gaza, le conflit en République arabe syrienne et les problèmes d'insécurité auxquels il devait faire face tous les jours. | UN | واستمرت الأونروا في بذل الجهود طوال عام 2013 من أجل تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين في ميادين عملياتها الخمسة رغم المشاكل التي تعرقل الوصول في الضفة الغربية، واستمرار الحصار المفروض على قطاع غزة، والنزاع في الجمهورية العربية السورية إضافة إلى ما تواجهه الوكالة من شواغل أمنية تعترضها يوميا. |
Le HCR peut ainsi suivre les progrès accomplis et illustrer les efforts et l'impact des activités visant à répondre aux besoins des réfugiés et d'autres intéressés en définissant un ensemble commun de priorités comme modèle pour les opérations effectuées au niveau mondial. | UN | ويمكن هذا الإطار المفوضية من رصد التقدم المحرز، ويوضح الأثر والجهود الرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام بتحديد مجموعة مشتركة من الأولويات، كمخطط للعمليات العالمية. |
En apportant leur soutien à des organisations internationales telles que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge, les États-Unis contribuent à répondre aux besoins des réfugiés et des victimes des conflits, notamment des enfants. | UN | إن الولايات المتحدة، بمساندتها لمنظمات دولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب الأحمر الدولية، إنما تسهم في تلبية احتياجات اللاجئين وضحايا النزاعات، ولا سيما الأطفال. |
iii) Augmentation du nombre d'initiatives coordonnées lancées par les organismes des Nations Unies compétents en vue de répondre aux besoins des réfugiés et des rapatriés et des collectivités au sein desquels ils vivent | UN | ' 3` زيادة عدد المبادرات المنسقة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية، والرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين أو العائدين والمجتمعات المحيطة |
Les États Membres ayant reconnu la nécessité d'éliminer la limitation temporelle du Haut Commissariat, ce dernier est mieux à même de répondre aux besoins des réfugiés et d'améliorer l'efficacité de sa planification et de sa programmation. | UN | والدول الأعضاء قد سلمت بضرورة إلغاء التحديد الزمني للمفوضية، وبالتالي، فإنها ستزداد قدرة على تلبية احتياجات اللاجئين وتحسين كفاءة التخطيط والبرمجة لديها. |
Personne ne conteste qu'Israël doit manifestement veiller à sa sécurité, mais le très grand volume de ressources qui, au lieu de répondre aux besoins des réfugiés, servent à couvrir ces dépenses soulève inéluctablement des objections. | UN | وليس هناك من يشكك في الحقيقة الواضحة بأنه ينبغي لإسرائيل أن تحرص على أمنها، ولكن الكمية الهائلة من الموارد التي تستخدم لتغطية تلك التكاليف بدلاً من تلبية احتياجات اللاجئين لا بد أن تثير الاعتراضات. |
En outre, je fais appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte un appui généreux au HCR et au PAM, afin de leur permettre de répondre aux besoins des réfugiés sahraouis. | UN | وعلاوة على ذلك، أناشد المجتمع الدولي أن يقدم دعما سخيا إلى المفوضية وإلى برنامج الأغذية العالمي كي يمكنهما تلبية احتياجات اللاجئين الصحراويين. |
Depuis sa création, il n'a cessé de s'adapter à l'évolution rapide du contexte politique de la région, tout en s'employant à répondre aux besoins des réfugiés de Palestine. | UN | ومنذ نشأة الأونروا وهي تتكيف باستمرار مع البيئة السياسية السريعة التغير في المنطقة في إطار عملها على تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين. |
iii) Augmentation du nombre d'initiatives coordonnées lancées par les organismes des Nations Unies compétents en vue de répondre aux besoins des réfugiés et des rapatriés et des collectivités au sein desquels ils vivent | UN | ' 3` زيادة عدد المبادرات المنسقة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية، والرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين أو العائدين والمجتمعات المحيطة |
À ce propos, la Palestine appuie les demandes de postes supplémentaires présentées par l'Office afin de renforcer ses capacités et, par là, être mieux à même de répondre aux besoins des réfugiés de Palestine. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب فلسطين عن تأييدها الطلبات التي تقدمت بها الأونروا لزيادة الوظائف فيها من أجل تعزيز قدراتها وبالتالي تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين. |
i) Création de nouvelles sources d'eau potable afin de subvenir aux besoins des réfugiés, en coordination avec les partenaires des gouvernements d'accueil et conformément aux directives de l'OMS et aux normes locales. | UN | (ط) القيام، بالتنسيق مع شركاء الحكومات المضيفة، بتنمية مصادر جديدة لمياه الشرب من أجل تلبية احتياجات اللاجئين وفقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية والمعايير المحلية. |
Nous devons nous investir pour fermer les «usines à réfugiés» autant que nous le faisons pour satisfaire les besoins des réfugiés innocents qui en sont le produit. | UN | ونحن بحاجة إلى التأكيد على إغلاق تلك المصانع التي تنتج اللاجئين بقدر الحاجة إلى تلبية احتياجات اللاجئين اﻷبرياء الذين هم نتاجها. |
Elle connaît aussi les difficultés auxquelles fait face le Bureau du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en Afrique et demande à la communauté internationale de répondre de façon positive et satisfaisante aux appels du HCR afin de le rendre à même de pourvoir aux besoins des réfugiés en Afrique. | UN | كما نعترف بالصعوبات التي تواجهها في أفريقيا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ونهيب بالمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل إيجابي وكاف لنداءات المفوضية تمكينا لها من تلبية احتياجات اللاجئين في أفريقيا. |
t) Reconnaît la nécessité pour le HCR de contribuer, dans le cadre de son mandat, à garantir que les besoins des réfugiés et des demandeurs d'asile soient correctement couverts dans le contexte plus large de la gestion des migrations, tout en reconnaissant la différence entre la migration forcée et la migration volontaire ; | UN | (ر) تعترف بضرورة مساهمة المفوضية إلى المساهمة، في إطار ولايتها، في تلبية احتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء، على نحو مناسب، في السياق الأوسع لإدارة الهجرة، مع اعترافها أيضاً بالاختلاف بين الهجرة القسرية والهجرة الطوعية؛ |
Elle continuera d'œuvrer à la satisfaction des besoins des réfugiés et des autres groupes de population vulnérables. | UN | واختتم قائلاً إن وفده سيواصل العمل لضمان تلبية احتياجات اللاجئين والمجتمعات الأخرى المعرَّضة للخطر. |