Il cherche à encourager les secteurs privé et public dans leurs politiques et programmes afin de répondre aux besoins des femmes. | UN | إنها تسعى إلى تشجيع القطاعين الخاص والعام على تلبية احتياجات المرأة في سياساتهما وبرامجهما. |
Il réaffirme combien il importe de répondre aux besoins des femmes en matière de consolidation de la paix et de les associer à l'élaboration et l'exécution des stratégies après les conflits. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أهمية تلبية احتياجات المرأة في بناء السلام ومشاركتها في وضع وتنفيذ استراتيجيات ما بعد النزاع. |
Il réaffirme combien il importe de répondre aux besoins des femmes en matière de consolidation de la paix et de les associer à l'élaboration et à l'exécution des stratégies après les conflits. | UN | ويكرر المجلس تأكيد أهمية تلبية احتياجات المرأة في بناء السلام ومشاركتها في وضع استراتيجيات ما بعد النزاع وتنفيذها. |
L'UNICEF travaille en étroite coopération avec les gouvernements, les institutions internationales et les ONG afin de faire prendre conscience de ce que sont des soins adéquats et de la meilleure façon de satisfaire les besoins des femmes en matière de santé et de nutrition. | UN | وتعمل اليونيسيف على نحو وثيق مع الحكومات، والوكالات الدولية، والمنظمات غير الحكومية لزيادة الوعي بماهية الرعاية الجيدة وكيف يمكن على أفضل وجه تلبية احتياجات المرأة في مجال الصحة والتغذية. |
De la même façon, il faudrait que la société civile s'emploie à répondre aux besoins des femmes par une approche globale et intégrée. | UN | ويجب على المجتمع المدني كذلك، اتباع نهج شامل ومتكامل من أجل تلبية احتياجات المرأة. |
Dans les projets de développement comme dans les opérations de secours menés dans les pays africains, on s’est surtout attaché à répondre aux besoins des femmes, par le biais d’activités axées spécialement sur leurs besoins spécifiques. | UN | وشدد على ضرورة تلبية احتياجات المرأة مــن خــلال ما تتضمنه من المشاريع اﻹنمائية والغوثية في البلدان اﻷفريقية من أنشطة خاصة تراعي مسائل الجنسين. |
14. UNIFEM devrait continuer à faire preuve de souplesse et à respecter le principe de la transparence dans ses procédures administratives pour mieux répondre aux besoins des femmes. | UN | ١٤ - ينبغي أن يحتفظ الصندوق بالمرونة والمساءلة عن إجراءاته اﻹدارية، بغية تلبية احتياجات المرأة. |
:: Renforcement des capacités de la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance pour répondre aux besoins des femmes rurales par des activités de sensibilisation, l'élaboration de politiques et des interventions au titre du projet. | UN | :: بناء قدرة اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل على تلبية احتياجات المرأة الريفية عن طريق الدعوة ووضع السياسات والأنشطة البرنامجية. |
Il s'agit notamment de faire évoluer les services de prestation de soins de santé, par le biais de l'investissement et de la formation, afin de mieux répondre aux besoins des femmes et aux multiples difficultés auxquelles elles sont confrontées dans différents contextes. | UN | ويشمل هذا المسعى أيضا إحداث تحول في تقديم خدمات الرعاية الصحية، عن طريق الاستثمار والتدريب، من أجل تلبية احتياجات المرأة على نحو أفضل والتغلب على التحديات المتعددة التي تواجهها في سياقات مختلفة. |
La FAO a continué de coopérer activement avec le Ministère de l'agriculture et le Ministère des affaires féminines en vue de renforcer les interventions destinées à répondre aux besoins des femmes dans le secteur de l'agriculture, et associé les parties prenantes à la diffusion de pratiques optimales. | UN | وواصلت منظمة الأغذية والزراعة العمل بنشاط مع وزارة الزراعة ووزارة شؤون المرأة، من أجل تعزيز تلبية احتياجات المرأة في مجال الزراعة، وقامت بإشراك أصحاب المصلحة في نشر الممارسات الجيدة. |
Il est indiqué dans le rapport que le Gouvernement s'efforce de répondre aux besoins des femmes rurales dans ses politiques agricoles. | UN | 24 - يشير التقرير إلى أن الحكومة تحاول تلبية احتياجات المرأة الريفية في سياساتها المتعلقة بالقطاعات الزراعية. |
De plus, la création d'ONU-Femmes et les espoirs qui ont été placés en elle devraient encourager les gouvernements à verser plus de contributions volontaires, pour permettre à l'Entité de répondre aux besoins des femmes sur le terrain. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يحفز إنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة والتوقعات المعلقة عليه الحكومات لتقديم التبرعات لتمكين الكيان من تلبية احتياجات المرأة في الميدان. |
Il demande à l'État partie d'intégrer systématiquement le souci de l'égalité des sexes dans toutes les réformes du secteur de la santé, tout en veillant à répondre aux besoins des femmes dans les domaines de la sexualité et de la santé en matière de reproduction. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف إلى إدراج منظور جنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي، مع القيام في نفس الوقت بضمان تلبية احتياجات المرأة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بصورة كافية. |
Toute tentative en ce sens qui ne tiendrait pas compte des dimensions sexospécifiques du conflit et du relèvement risquerait de ne pas satisfaire les besoins des femmes et des filles. | UN | فمحاولات القيام بذلك من دون مراعاة الأبعاد الجنسانية للنزاع والتعافي من آثاره، قد تخفق في تلبية احتياجات المرأة والفتاة. |
Les actions visant à rétablir les institutions publiques sans prendre de mesures antidiscriminatoires pour contrer les préjugés sexistes ont peu de chances de satisfaire les besoins des femmes ou de venir à bout des obstacles qui les empêchent de participer pleinement à la consolidation de la paix. | UN | فمحاولة إعادة تشكيل مؤسسات الدولة من دون اتخاذ خطوات إيجابية لمكافحة أوجه التحيز الجنساني لن تسفر على الأرجح عن تلبية احتياجات المرأة أو التصدي للقيود التي تعوقها عن المشاركة الكاملة في بناء السلام. |
Les membres du Comité interministériel sont responsables, dans leur domaine de compétence, de la mise en oeuvre et de la coordination des initiatives en faveur d'une meilleure satisfaction des besoins des femmes. | UN | وهؤلاء الأعضاء مسؤولون عن تنفيذ وتنسيق المبادرات في حدود اختصاص مؤسساتهم من أجل تلبية احتياجات المرأة على نحو أفضل. |
L'égalité des sexes est un autre domaine dans lequel l'Organisation a besoin d'être en mesure d'accéder aux compétences appropriées pour assurer que les besoins des femmes soient pris en compte de manière adéquate dans la consolidation de la paix après un conflit. | UN | 26 - وتشكّل الخبرات الجنسانية مجالاً آخر يلزم أن تكون الأمم المتحدة قادرة فيه على الوصول إلى القدرات المناسبة لضمان تلبية احتياجات المرأة بقدر كاف في مرحلة بناء السلام بعد انتهاء النزاع. |
- Déploiement d'efforts en vue de répondre aux besoins de femmes dans des relations abusives. | UN | - تلبية احتياجات المرأة التي تواجه علاقات اعتسافية؛ |
On s'intéressera spécialement aux cadres programmatiques et institutionnels visant à répondre aux besoins spécifiques des femmes, y compris par le biais de mécanismes et d'instruments nationaux spécialisés de défense des droits fondamentaux des femmes et grâce à la compilation systématique et minutieuse de données ventilées par sexe. | UN | وسيُولى انتباه خاص لأطر مؤسسية وبرنامجية ترمي إلى تلبية احتياجات المرأة المحددة، من خلال آليات وأجهزة وطنية مختصة بحقوق الإنسان للمرأة، ومن خلال جمع البيانات المفصّلة حسب نوع الجنس جمعاً شاملاً ومتسقاً. |
21. Lutter contre la pauvreté c'est, en premier lieu, veiller à ce que les besoins des femmes vivant dans une extrême pauvreté soient satisfaits. | UN | ٢١ - إن مكافحة الفقر تعني في المقام اﻷول العمل على تلبية احتياجات المرأة التي تعيش في فقر مدقع. |