"تلبية الاحتياجات الفورية" - Translation from Arabic to French

    • répondre aux besoins immédiats
        
    • les besoins immédiats
        
    • pourvoir aux besoins immédiats
        
    • répondant aux besoins immédiats
        
    • faire face aux besoins immédiats
        
    • satisfaction des besoins immédiats
        
    Dans ce but, le Canada va contribuer plus de 30 millions de dollars en aide au cours des six prochains mois, pour répondre aux besoins immédiats et pour appuyer une croissance à long terme. UN ولهذا الغرض، ستقدم كندا خلال اﻷشهر الستة المقبلة ما يزيد على ٣٠ مليون دولار من المساعدات بغية تلبية الاحتياجات الفورية ودعم النمو البعيد اﻷجل على حد سواء.
    Le Groupe consultatif a examiné comment le Fonds était utilisé pour répondre aux besoins immédiats couverts par les appels éclairs. UN 3 - واستعرض الفريق الاستشاري أيضا استخدام الصندوق في تلبية الاحتياجات الفورية الواردة في النداءات العاجلة.
    Une meilleure gestion des mécanismes déjà en place permettrait très certainement d'adopter cette conception intégrée, unifiée, efficiente et novatrice, susceptible de répondre aux besoins immédiats des pays intéressés. UN وأوضحت أن من شأن تحسين إدارة اﻵليات القائمة بالفعل أن يتيح المجال بلا ريب لاعتماد هذا النهج المتكامل، والموحد والفعال والمبتكر، القادر على تلبية الاحتياجات الفورية للبلدان المعنية.
    Ce fond d'affectation spéciale facilite l'utilisation des contributions pour satisfaire les besoins immédiats du Gouvernement rwandais. UN ويعتبر الصندوق الاستئماني قناة مفيدة لتوجيه التبرعات من أجل تلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا.
    Un comité de travail a également été établi pour consolider les accords de cessez-le-feu en accords de paix et pour pourvoir aux besoins immédiats après le cessez-le-feu. UN وأُنشئت أيضا لجنة للعمل من أجل تعزيز اتفاقات وقف إطلاق النار لتتحول إلى اتفاقات سلام والعمل على تلبية الاحتياجات الفورية في مرحلة ما بعد وقف إطلاق النار.
    Les projets à effet rapide envisagés permettraient à la mission d'exécuter son mandat dans des conditions plus favorables en suscitant un appui à son égard, notamment en répondant aux besoins immédiats de la population. UN وأنماط مشاريع الأثر السريع التي جرى تبيانها ستحسّن بيئة تنفيذ ولاية القوة من خلال حشد الدعم لها بما في ذلك عن طريق تلبية الاحتياجات الفورية للسكان.
    29. Le plan de travail a été conçu pour faire face aux besoins immédiats du CND, c'est-à-dire : connaitre le volume des surfaces restant à traiter tout en planifiant l'emploi des unités existantes pour le traitement des zones minées et polluées connues et dont le traitement avait été débuté par passé mais suspendu faute de financement. UN 29- وأُعدت خطة العمل خصيصاً من أجل تلبية الاحتياجات الفورية للمفوضية الوطنية لإزالة الألغام، أي معرفة حجم المساحات التي لم تُعالَج بعد مع التخطيط في الوقت نفسه لاستخدام الوحدات المتوفرة لمعالجة المناطق الملغومة والملوثة المعروفة والتي بدأت معالجتها في الماضي لكنها عُلقت بسبب نقص التمويل.
    L'UNRWA travaille avec les réfugiés touchés, les parties sur le terrain, le Gouvernement libanais, l'armée, les donateurs et les communautés locales pour assurer la satisfaction des besoins immédiats et à plus long terme. UN وتعمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) مع اللاجئين المتضررين ومع الأحزاب على الأرض والحكومة اللبنانية والجيش والجهات المانحة والمجتمعات المحلية، لضمان القدرة على تلبية الاحتياجات الفورية والاحتياجات على المدى الأبعد.
    Le principal souci du HCR dans ce pays, de même qu'en Namibie, aura été de répondre aux besoins immédiats des nouveaux arrivants, et surtout des groupes vulnérables. UN وتمثل الشاغل الرئيسي للمفوضية في زامبيا، وكذلك في ناميبيا، في تلبية الاحتياجات الفورية للوافدين الجدد من اللاجئين، وبخاصة احتياجات المجموعات الضعيفة.
    Le principal souci du HCR dans ce pays, de même qu'en Namibie, aura été de répondre aux besoins immédiats des nouveaux arrivants, et surtout des groupes vulnérables. UN وتمثل الشاغل الرئيسي للمفوضية في زامبيا، وكذلك في ناميبيا، في تلبية الاحتياجات الفورية للوافدين الجدد من اللاجئين، وبخاصة احتياجات المجموعات الضعيفة.
    102. Ces projets permettront de répondre aux besoins immédiats des habitants du Darfour. UN 102 - وستساعد تلك المشاريع على تلبية الاحتياجات الفورية للسكان في دارفور.
    Des investissements ont été effectués dans les domaines de l'infrastructure, de l'enseignement et de la santé et l'UNODC s'est employé, dans le cadre de son programme, à répondre aux besoins immédiats des agriculteurs afin d'aider le Gouvernement afghan à consolider la campagne de réduction des cultures du pavot à opium. UN واستُثمر في البنية التحتية والتعليم والصحة وركّز برنامج المكتب على تلبية الاحتياجات الفورية للمزارعين من أجل مساعدة الحكومة الأفغانية على توطيد حملة الحد من الخشخاش.
    L'Allemagne aidera le Pakistan à répondre aux besoins immédiats provoqués par les inondations, et nous maintiendrons cette aide par le biais de notre coopération à long terme pour le développement afin de relever les défis structurels auxquels cette nation est confrontée. UN وستدعم ألمانيا باكستان في تلبية الاحتياجات الفورية التي تسببت فيها الفيضانات، وسنواصل دعمنا من خلال تعاوننا الإنمائي القائم منذ أمد بعيد بغية التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها الدولة.
    La première étape consistera à répondre aux besoins immédiats ou à moyen terme en matière de déminage et à préparer un plan pour le déminage à long terme à l'issue des conflits. UN وستتمثل الخطوة التالية في تلبية الاحتياجات الفورية والمتوسطة الأجل للأعمال المتعلقة بالألغام والإعداد لخطة عمل طويلة الأجل فيما يتعلق بالألغام في فترة ما بعد النـزاع.
    Elle a noté qu'il était essentiel non seulement de répondre aux besoins immédiats d'aide alimentaire mais, plus important encore, de trouver une solution à la question à long terme de la production alimentaire. UN ولاحظت أن من الأساسي تلبية الاحتياجات الفورية من المعونات الغذائية، ولكن أيضا، وهو أمر أهم، معالجة مشكلة إنتاج الغذاء على الأمد الطويل.
    Quelques progrès ont été accomplis pour répondre aux besoins immédiats des personnes touchées par les combats qui se sont produits dans la région en 2007, mais beaucoup reste encore à faire, ce qui exige une aide soutenue de la part des États Membres. UN ورغم إحراز بعض التقدم في تلبية الاحتياجات الفورية للسكان المتضررين من النزاع الذي شهدته هذه المنطقة عام 2007، لا يزال من الضروري بذل الكثير من الجهود التي تقتضي دعما متواصلا من الدول الأعضاء.
    L'action humanitaire vise à limiter l'incidence que peuvent avoir les crises en favorisant la préparation aux situations d'urgence et à soulager les populations en détresse en intervenant pour répondre aux besoins immédiats. UN 20 - يسعى العمل الإنساني إلى الحد من أثر الأزمات المحتمل عن طريق توفير الدعم للتأهب والتخفيف من المعاناة من خلال تلبية الاحتياجات الفورية.
    Dans les secteurs sociaux, on a accordé la priorité aux initiatives visant à répondre aux besoins immédiats des populations par l'amélioration de la prestation des services plutôt qu'aux améliorations apportées à l'infrastructure. UN 50 - وفي القطاعات الاجتماعية، أُعطيت الجهود الرامية إلى تلبية الاحتياجات الفورية بإدخال تحسينات في مجال توفير الخدمات أولوية على إجراء تحسينات في الهياكل الأساسية.
    Afin de répondre aux besoins immédiats et essentiels découlant de l'élargissement de la Force, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) a accordé l'autorisation, le 18 août, d'engager des dépenses ne devant pas excéder 50 millions de dollars. UN وبغية تلبية الاحتياجات الفورية والأساسية لتوسيع القوة المؤقتة، أعطت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية موافقتها في 18 آب/أغسطس على الدخول في التزامات لا تتجاوز قيمتها 50 مليون دولار.
    La communauté internationale et la famille des Nations Unies ont par leur action, tout en visant à satisfaire les besoins immédiats, tenté de s'attaquer à certaines causes profondes de la pauvreté à l'aide de projets et de programmes axés sur la viabilité à long terme. UN وفي حين يركز عمل المجتمع الدولي وأسرة الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات الفورية للسكان، فقد حاول معالجة بعض الأسباب الأساسية للفقر عن طريق مشاريع وبرامج تهدف إلى تحقيق الاستدامة الطويلة الأجل.
    62. Comme on l'a vu dans la section précédente, des programmes de formation pour le renforcement des capacités aussi nombreux que divers ont été lancés pour pourvoir aux besoins immédiats induits par les obligations internationales en matière de rapports à l'échelle nationale et régionale. UN 62- وكما أُشير إليه في الفرع السابق، فقد شُرع في تنفيذ عدد كبير وطائفة واسعة من برامج التدريب المتعلقة ببناء القدرات بغية تلبية الاحتياجات الفورية في مجال تقديم التقارير الدولية على المستويين الوطني والإقليمي.
    L'Organisation cherche donc à obtenir des résultats rapides et visibles en répondant aux besoins immédiats en matière de protection juridique, de renforcement de la justice et de services de sécurité, tout en jetant les bases de réformes à long terme et du renforcement des institutions. UN وللقيام بذلك، تسعى الأمم المتحدة إلى تحقيق نتائج مبكرة وواضحة عن طريق تلبية الاحتياجات الفورية من الحماية القانونية وزيادة تقديم الخدمات المتصلة بالعدالة والأمن، مع العمل في نفس الوقت على وضع الأسس للإصلاحات والتعزيز المؤسسي في الأجل الطويل.
    Total brut Total net a Dont un montant de 3 994 700 dollars correspondant aux dépenses autorisées les 26 juin et 20 octobre 2008 par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, afin de faire face aux besoins immédiats concernant une future opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. UN (أ) تشمل الموارد المالية مبلغا قدره 700 994 3 دولار، يمثل نفقات متوقعة من خلال سلطة الالتزام الممنوحة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في 26 حزيران/يونيه 2008 و 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008 من أجل تلبية الاحتياجات الفورية المتعلقة بعملية مقبلة لحفظ السلام في الصومال تتبع الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more