"تلبية الاحتياجات المحددة" - Translation from Arabic to French

    • répondre aux besoins spécifiques
        
    • des besoins particuliers
        
    • répondre aux besoins particuliers
        
    • satisfaction des besoins spécifiques
        
    • sur les besoins spécifiques
        
    • Réponse aux besoins spécifiques
        
    • répondre aux besoins identifiés dans
        
    • besoins soient satisfaits
        
    Une plus grande flexibilité s'impose donc pour mieux répondre aux besoins spécifiques des pays concernés par le programme. UN وهذا الاستنتاج يدعو إلى زيادة المرونة لتحسين تلبية الاحتياجات المحددة للبرامج القطرية.
    Une stratégie de mise au point d'un processus de téléenseignement a été formulée pour répondre aux besoins spécifiques des PMA. UN وتم تطوير استراتيجية مكيفة لهذا الغرض لتنفيذ عملية التعليم عن بعد من أجل تلبية الاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا.
    Les institutions financières devraient répondre aux besoins spécifiques des situations économiques locales. UN وينبغي للمؤسسات المالية تلبية الاحتياجات المحددة للمنطقة المحلية ولظروف السوق المحلية.
    4.2 Désarmement, démobilisation et réinsertion des membres des forces et des groupes armés, en tenant compte notamment des besoins particuliers des femmes et des enfants associés à ces groupes, et contrôle et destruction des armes UN 4-2 نزع سلاح أفراد القوات والجماعات المسلحة في السودان وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات، فضلا عن مراقبة الأسلحة وتدميرها
    Les Principes directeurs visent à répondre aux besoins particuliers des personnes déplacées dans le monde entier. UN والغرض من المبادئ التوجيهية هو تلبية الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم.
    : progrès en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans la société haïtienne des membres des groupes armés, avec satisfaction des besoins spécifiques des femmes et des enfants associés à ces groupes, ainsi que mesures de maîtrise des armements et de sécurité publique UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج أفراد الجماعات المسلحة في المجتمع الهايتي، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بهذه الجماعات بالإضافة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمراقبة الأسلحة والأمن العام
    82. Lorsqu'elle cherche à répondre aux besoins spécifiques des pays dans ses programmes de développement régionaux, l'ONUDI doit tenir compte des tendances réelles. UN 82- وقالت إنه يجب على اليونيدو، في إطار جهودها الرامية إلى تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان في برامجها الإنمائية الإقليمية، مراعاة الاتجاهات الفعلية.
    Hier au Pakistan, j'ai annoncé un appui supplémentaire qui fournira des abris d'urgence à des milliers de personnes et aidera les organismes humanitaires à continuer de répondre aux besoins spécifiques. UN وبالأمس في باكستان أعلنت تقديم دعم إضافي سيوفر المأوى في حالات الطوارئ لآلاف الأشخاص وسيساعد وكالات تقديم المساعدة الإنسانية على الإسهام في تلبية الاحتياجات المحددة.
    La conception de notre expérience basée sur des preuves permet de renseigner nos politiques et nos programmes qui visent à répondre aux besoins spécifiques des populations touchées de manière disproportionnée par le VIH. UN ويشكل بناء قاعدة الأدلة أساس السياسات والبرامج الرامية إلى تلبية الاحتياجات المحددة للسكان المتضررين بالفيروس بصورة غير متكافئة.
    L'action internationale ne devait donc pas aboutir à une réduction de cette marge d'action et l'élaboration des politiques devait répondre aux besoins spécifiques de pays se situant à différents niveaux de développement. UN ومن ثم، ينبغي للعمل الدولي ألا يؤدي إلى تقليص هذا الحيز، وينبغي العمل، لدى وضع السياسات العامة، على تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان ذات المستويات الإنمائية المختلفة.
    L'ONU doit aussi dispenser la formation nécessaire au personnel de maintien de la paix pour répondre aux besoins spécifiques et s'adapter à la nature variable des opérations de maintien de la paix, de manière à garantir leur succès d'ensemble. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تقدم المتطلبات التدريبية اللازمة لحفظة السلام، بغية تلبية الاحتياجات المحددة والطبيعة المختلفة لعمليات حفظ السلام، لأجل ضمان نجاحها عموما.
    L'action internationale ne devait donc pas aboutir à une réduction de cette marge d'action et l'élaboration des politiques devait répondre aux besoins spécifiques de pays se situant à différents niveaux de développement. UN ومن ثم، ينبغي للعمل الدولي ألا يؤدي إلى تقليص هذا الحيز، وينبغي العمل، لدى وضع السياسات العامة، على تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان ذات المستويات الإنمائية المختلفة.
    46. En 1995, il faudra répondre aux besoins spécifiques des populations qui ne seront pas retournées chez elles ou qui n'y retourneront probablement pas et essayer de trouver des solutions durables à leur situation. UN ٤٦- سيكون من الضروري، في عام ١٩٩٥، تلبية الاحتياجات المحددة للذين لم يعودوا إلى منازلهم، أو لا ينتظر ان يعودوا إليها، ومحاولة ايجاد حلول دائمة.
    Nombre de pays en développement ont souligné que le traitement spécial et différencié, pour être vraiment opérationnel, devait être fondé sur une base contractuelle ferme, et modulé en fonction des besoins particuliers des pays en développement. UN وألحّت بلدان نامية عديدة على أن تطبيق المعاملة الخاصة والتفاضلية ينبغي أن يجري على أساس تعاقدي متين وأن يوجه نحو تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان النامية.
    4.2 Désarmement, démobilisation et réinsertion des membres des forces et des groupes armés, en tenant compte notamment des besoins particuliers des femmes et des enfants associés à ces groupes, et contrôle et destruction des armes UN 4-2 نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج أعضاء القوات والجماعات المسلحة في السودان، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات، فضلا عن مراقبة الأسلحة وتدميرها
    4.2 Désarmement, démobilisation et réintégration de membres des forces et groupes armés au Soudan, en tenant compte notamment des besoins particuliers des femmes et des enfants associés à ces groupes, et contrôle et destruction des armes UN 4-2 نزع سلاح أفراد القوات والجماعات المسلحة في السودان وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات، فضلا عن الحد من الأسلحة وتدميرها
    Les Principes directeurs visent à répondre aux besoins particuliers des personnes déplacées dans le monde entier. UN والغرض من " المبادئ التوجيهية " هو تلبية الاحتياجات المحددة للمشردين داخليا في جميع أنحاء العالم.
    La police a mis sur pied un projet d'enquête et de soutien à certaines victimes, qui vise à répondre aux besoins particuliers des victimes vulnérables, notamment les minorités ethniques, les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN ووضعت الشرطة برنامجاً للتحقيق وتقديم الدعم لضحايا محددين بهدف تلبية الاحتياجات المحددة للضحايا من الفئات الضعيفة، بمن فيهم الأقليات الإثنية، والنساء، والأطفال، والمسنون، والأشخاص ذوو الإعاقة.
    Réalisation escomptée 1.2 : progrès en matière de désarment, de démobilisation et de réinsertion dans la société haïtienne des membres des groupes armés, y compris la satisfaction des besoins spécifiques des femmes et des enfants associés à ces groupes, ainsi que les mesures de maîtrise des armes et de sécurité publique UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج أفراد الجماعات المسلحة في المجتمع الهايتي، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بهذه الجماعات بالإضافة إلى تدابير مراقبة الأسلحة والأمن العام
    La création des deux postes assurera que le programme de stabilisation est axé sur les besoins spécifiques de chaque État, ce qui nécessitera de porter l'attention sur les causes profondes du conflit et de faire en sorte qu'elles soient prises en compte dans les interventions et que le programme soit lié de manière appropriée aux efforts de relèvement et de développement. UN وستكفل الوظيفتان الجديدتان تركيز خطة الاستقرار على تلبية الاحتياجات المحددة للولاية. وسيتطلب ذلك إيلاء الاهتمام لمعالجة الأسباب الكامنة وراء النزاع، وضمان أن تكون المداخلات في هذا الصدد على دراية بهذه الأسباب، وأن يتم ربط الخطة بشكل ملائم مع جهود الإنعاش والتنمية.
    D. Réponse aux besoins spécifiques 31-34 10 UN دال - تلبية الاحتياجات المحددة 31-34 13
    À cet égard, le principe d'un PNUD agissant en fonction des demandes des pays et chargé de répondre aux besoins identifiés dans les pays bénéficiant de ses programmes devrait être maintenu. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الحفاظ على مبدأ إعطاء البرنامج الإنمائي توجها وطنيا يضطلع فيه بمسؤولية تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة من البرامج.
    Il arrête les modalités d'approvisionnement et veille à ce que les besoins soient satisfaits, soit par des entreprises privées, auquel cas il présente des demandes de fourniture au Services des achats et des transports (Services d'appui), soit directement par des États Membres, auquel cas il adresse à ceux-ci une lettre d'attribution. UN وتحدد طريقة اﻹمداد وتكفل تلبية الاحتياجات المحددة عن طريق تقديم طلبات لاتخاذ اجراءات بشأن الشراء التجاري عن طريق دائرة المشتريات والنقل التابعة لخدمات الدعم أو عن طريق إصدار رسائل طلب المساعدة لتدبير اﻹمدادات مباشرة من الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more