"تلبية الطلبات المتزايدة" - Translation from Arabic to French

    • satisfaction des besoins croissants d
        
    • répondre aux demandes croissantes
        
    • répondre à la demande croissante
        
    • répondre aux besoins croissants
        
    • Répondre à une demande accrue
        
    • faire face aux demandes accrues
        
    • faire face aux besoins croissants
        
    • faire face à la demande croissante
        
    • de répondre à la demande
        
    • répondre aux demandes toujours plus nombreuses
        
    Soulignant l'importance qu'ont les technologies de l'information et des communications pour la satisfaction des besoins croissants d'une Organisation de plus en plus tributaire de son infostructure, UN وإذ تشدد على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلبية الطلبات المتزايدة للمنظمة، إذ ما فتئ اعتمادها على الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتزايد باستمرار،
    Soulignant l'importance qu'ont les technologies de l'information et des communications pour la satisfaction des besoins croissants d'une Organisation de plus en plus tributaire de son infostructure, UN وإذ تشدد على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلبية الطلبات المتزايدة للمنظمة، إذ ما فتئ اعتمادها على البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتزايد باستمرار،
    Tous les partenaires de développement et les organisations concernées sont invitées à l'aider à répondre aux demandes croissantes qui lui sont faites. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    Un approvisionnement assuré en pétrole et en d'autres types d'énergie est indispensable pour répondre à la demande croissante des industries en expansion rapide et d'autres activités productives dans les pays en développement. UN كما إن ضمان الإمداد بالنفط وغيره من أنواع الطاقة عامل حاسم في تلبية الطلبات المتزايدة والصناعات المتسارعة النمو وغيرها من الأنشطة الإنتاجية في البلدان النامية.
    face et la nécessité de répondre aux besoins croissants en matière de maintien de la paix et dans les situations d'urgence humanitaire peuvent paraître insurmontables, mais il est essentiel que nous relevions ces défis. UN إن الأزمات السياسية التي نواجهها والحاجة إلى تلبية الطلبات المتزايدة لحفظ السلام ومواجهة الحالات الإنسانية الطارئة قد يبدو أنها تتجاوز إمكانياتنا، ولكن من الضروري أن نواجه التحديات.
    (a) Répondre à une demande accrue de coordination dans le cadre du principe du " Programme unique " UN (أ) تلبية الطلبات المتزايدة على التنسيق في " البرامج الموحّدة "
    La Commission espérait en particulier que des ressources suffisantes seraient affectées au Secrétariat pour lui permettre de faire face aux demandes accrues de formation et d'assistance. UN معربة عن أملها بصورة خاصة أن تخصص اﻷمانة العامة الموارد الكافية من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على التدريب والمساعدة.
    Il a par ailleurs invité les États Membres à soutenir le PNUCID par des contributions financières supplémentaires afin que celui-ci puisse faire face aux besoins croissants que suscite l'aggravation du problème de la drogue. UN وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات.
    Il est évident qu'avec sa structure actuelle, le Bureau ne pourra pas faire face à la demande croissante de services. UN ومن الواضح أن الهيكل الحالي لن يستطيع تلبية الطلبات المتزايدة.
    101. Souligne l'importance qu'ont l'informatique et les communications pour la satisfaction des besoins croissants d'une Organisation de plus en plus tributaire de son infostructure ; UN 101 - تشدد على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلبية الطلبات المتزايدة للمنظمة، نظرا إلى زيادة اعتمادها على الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    101. Soulignant l'importance qu'ont l'informatique et les communications pour la satisfaction des besoins croissants d'une Organisation de plus en plus tributaire de son infostructure; UN 101 - تشدد على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلبية الطلبات المتزايدة للمنظمة، إذ ما فتئ اعتمادها على الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتزايد؛
    6. Souligne l'importance qu'ont l'informatique et les communications pour la satisfaction des besoins croissants d'une Organisation de plus en plus tributaire de son infostructure ; UN 6 - تشدد على ما تتسم به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أهمية في تلبية الطلبات المتزايدة للمنظمة نظرا إلى اعتمادها على الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بصورة متزايدة؛
    6. Souligne l'importance qu'ont l'informatique et les communications pour la satisfaction des besoins croissants d'une Organisation de plus en plus tributaire de son infostructure; UN 6 - تشدد على ما تتسم به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أهمية في تلبية الطلبات المتزايدة للمنظمة نظرا إلى تعاظُم اعتمادها على الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Tous les partenaires de développement et les organisations concernées sont invitées à l'aider à répondre aux demandes croissantes qui lui sont faites. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    En conséquence, la Cour n'a pas été en mesure de fournir de façon satisfaisante les services judiciaires nécessaires pour répondre aux demandes croissantes des États Membres. UN وبناء عليه، لم تتمكن من توفير خدماتها القضائية بصورة مرضية بغية تلبية الطلبات المتزايدة التي تتقدم بها الدول اﻷعضاء.
    Pour que le Programme puisse répondre aux demandes croissantes d'assistance qui lui sont adressées, il faut lui assurer des ressources humaines et financières stables. UN وحتى يتسنى للبرنامج تلبية الطلبات المتزايدة للمساعدة التي توجه إليه فإنه يجب أيضا أن يحصل على موارد بشرية ومالية مستقرة.
    Elle entreprendra notamment des activités de formation pour répondre à la demande croissante des pays de la région qui ont besoin d'aide pour s'occuper des aspects opérationnels de la gestion d'un développement écologiquement rationnel; des activités visant à créer des capacités en matière de gestion de l'environnement à l'échelon local et des activités liées à l'application d'Action 21 dans la région. UN وستشمل هذه أنشطة تدريبية ترمي الى تلبية الطلبات المتزايدة من جانب بلدان المنطقة التي تحتاج الى المساعدة في معالجة الجوانب الوسيلية والتنفيذية ﻹدارة التنمية المستدامة بيئيا؛ وبناء القدرات اللازمة لﻹدارة البيئية على الصعيد المحلي؛ واﻷنشطة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في المنطقة.
    Afin de répondre à la demande croissante de pratiques de référence et de directives, on a renforcé ces deux dernières années les capacités de l'Équipe de gestion des connaissances et de l'Équipe d'orientation en ayant recours à des contributions volontaires. UN 15 - ومن أجل تلبية الطلبات المتزايدة للحصول على أفضل الممارسات والتوجيه، عُزز فريق إدارة المعارف وفريق التوجيه بقدرة إضافية مولت من تبرعات على مدى السنتين الماضيتين.
    La Vice-Présidente de la CNUDCI demande donc à tous les États Membres de faire en sorte que la CNUDCI puisse maintenir son assistance technique pour la réforme du droit, si possible au moyen de contributions pluriannuelles ou de contributions à des fins spéciales pour faciliter la planification et permettre au secrétariat de répondre à la demande croissante des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وحثت جميع الدول الأعضاء على ضمان استمرار المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة من أجل إصلاح القوانين، عن طريق تبرعات متعددة السنوات إن أمكن، أو كتبرعات لأغراض محدّدة، لتيسير التخطيط وتمكين الأمانة من تلبية الطلبات المتزايدة من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Il est certes essentiel de produire suffisamment de nourriture, alors que la croissance démographique, l'évolution des habitudes alimentaires, le changement climatique et les arbitrages de plus en plus difficiles à faire entre les cultures vivrières, les cultures fourragères et celles destinées à la production de carburants sont de futurs défis à relever pour répondre aux besoins croissants de la planète. UN فإنتاج ما يكفي من الغذاء هو، من غير ريب، أمر أساسي، لكن النمو السكاني، والتغير في أنماط التغذية، وتغير المناخ وتزايد المنافسة بين زراعة المحاصيل من أجل الغذاء والعلف والوقود تحدُّ كلها من قدرتنا على تلبية الطلبات المتزايدة على الكوكب في المستقبل.
    La délégation marocaine réitère son appel à tous les États, les organisations internationales et les autres organismes intéressés afin qu'ils fassent un effort supplémentaire pour permettre au secrétariat de répondre aux besoins croissants des pays en développement et des pays à économie en transition, en particulier ceux du continent africain, en matière de formation et d'assistance technique. UN ويكرر وفده نداءه إلى جميع الدول والمنظمات الدولية والكيانات المهتمة الأخرى لبذل جهد إضافي من أجل تمكين أمانة الأونسيترال من تلبية الطلبات المتزايدة الآتية من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال للحصول على التدريب والمساعدة التقنية.
    c) Répondre à une demande accrue de coordination dans le cadre de la mise en œuvre de l'initiative " Unis dans l'action " UN (ج) تلبية الطلبات المتزايدة للتنسيق في مرحلة تنفيذ مبادرة " توحيد الأداء "
    L'une concerne le besoin de faire face aux demandes accrues d'énergie, en particulier d'électricité, et l'autre le besoin d'atténuer les émissions de gaz à effet de serre, comme convenu en vertu du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre concernant les changements climatiques. UN تتمثل القضية اﻷولى في الحاجة إلى تلبية الطلبات المتزايدة على الطاقة، خاصة الطاقة الكهربائية، أما القضية الثانية فتتعلق بالحاجة إلى الحد من انبعاثات الغازات المسببة لظاهرة الاحترار على نحو ما اتفق عليه في إطار بروتوكول كيوتو لاتـــفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Il a par ailleurs invité les États Membres à soutenir le PNUCID par des contributions financières supplémentaires afin que celui-ci puisse faire face aux besoins croissants que suscite l'aggravation du problème de la drogue. UN وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات.
    Les arrangements adoptés ont permis de faire face à la demande croissante de locaux pour de telles réunions, à la satisfaction de tous les intéressés et moyennant un coût minimal pour les États Membres. UN وقال إنه نتيجة للترتيبات التي اتخذت أمكنت تلبية الطلبات المتزايدة على المرافق اللازمة لعقد هذه الاجتماعات بما يرضي جميع اﻷطراف المعنية بأقل تكلفة ممكنة للدول اﻷعضاء.
    31.41 Le redéploiement de 2 postes P-2 et de 1 poste P-3 de Vienne à New York permettra de répondre à la demande de rapports d'investigation de meilleure qualité et de dispenser un appui après enquête. UN 31-41 وإن نقل وظيفتي ف-2 ووظيفة ف-3 من فيينا إلى نيويورك سيؤدي إلى تلبية الطلبات المتزايدة لتحسين نوعية التقارير الخاصة بالتحقيقات ولتوفير الدعم القانوني بعد انتهاء التحقيقات.
    Étant donné que ces activités sont financées au moyen de ressources extrabudgétaires, la délégation nigériane exhorte tous les États, les organisations internationales et les organismes intéressés à verser des contributions aux fonds d'affectation spéciale de la CNUDCI afin de permettre à celle-ci de répondre aux demandes toujours plus nombreuses émanant de pays en développement. UN فحيث أن تلك الأنشطة تعتمد على التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية، فإن وفد بلده يحث جميع الدول والمنظمات الدولية وغيرها من الكيانات المهتمة على تقديم المساهمات إلى الصناديق الاستئمانية التابعة للأونسترال لتمكينها من تلبية الطلبات المتزايدة الواردة من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more